commonly explained by the analogy of other passages of J, where the name (Hebrew characters) is avoided in conversation with heathen (399 etc.), or when the contrast between the divine and the human is reflected upon (3229). But J's usage in such cases is not uniform, and it is doubtful what is the true explanation here (see p. 53).—2, 3. The woman's first experience of falsehood leads to an eager repudiation of the serpent's intentional calumny, in which she emphasises the generosity of the divine rule, but unconsciously intensifies the stringency of the prohibition by adding the words: nor shall ye touch it] A Jewish legend says that the serpent took advantage of this innocent and immaterial variation by forcing her to touch the fruit, and then arguing that as death had not followed the touch, so it would not follow the eating (Ber. R., Ra.). Equally futile inferences have been drawn by modern comm., and the surmise that the clause is redactional (Bu. Urg. 241) is hypercritical.—the tree . . . midst] See p. 66 f.—4. Ye shall assuredly not die] On the syntax, v.i. The serpent thus advances to an open challenge of the divine veracity, and thence to the imputation of an unworthy motive for the command, viz. a jealous fear on God's part lest they should become His equals.—*
(or less),' 'not to mention,' etc., as in 1 Sa. 1430, 1 Ki. 827, Pr. 1131 etc.
In some cases the simple (Hebrew characters) has this sense, and the (Hebrew characters) (= 'when,' 'if')
introduces the following clause (1 Sa. 233, 2 Sa. 410f. etc.). It would be
easy to retain this sense in v.1 ('How much more when God has said,'
etc.), if we might assume with many comm. that some previous conversation
had taken place; but that is an unwarrantable assumption. The
rendering on which Dri. (BDB) bases the ordinary meaning of (Hebrew characters)—'' Tis indeed that'—requires but a slight interrogative inflexion of the
voice to yield the shade of meaning given above: 'So it is the case that
God,' etc.? The Vns. all express a question: G (Greek characters), Aq. (Greek characters), Σ. [Greek: ],
V cur, S (Syriac characters), TO (Hebrew characters) (= 'really'?).—(Hebrew characters) . . . (Hebrew characters)] = 'not of
any': G-K. § 152 b.—2. (Hebrew characters)] G (Hebrew characters), S (Hebrew characters).—3. (Hebrew characters)] Not 'concerning
the tree.' There is an anakolouthon at (Hebrew characters), and the emphatically
placed (Hebrew characters) is resumed by (Hebrew characters).—(Hebrew characters)] [E] + (Hebrew characters).—(Hebrew characters)] On the ending, see
G-K. §§ 47 m, 72 u.—4. (Hebrew characters)] On the unusual order, see Dav. § 86 (b);
G-K. § 113 v. It is often explained as a negation of the threat in 217,
adopting the same form of words; but the phrase had not been used
by the woman, and the exact words are not repeated. More probably
its effect is to concentrate the emphasis on the neg. part, rather than on