impression that Abram forfeits the character of 'Muslim and prophet' (We.) even when he assumes the rôle of a warrior.
Literary character.—Many features of the chapter show that it has
had a peculiar literary history. (a) The vocabulary, though exhibiting
sporadic affinities with P ((Hebrew characters), 11. 12. 16. 21; (Hebrew characters), 14; (Hebrew characters) [= 'person'], 21)
or E ((Hebrew characters), 7. 13; (Hebrew characters), 24), contains several expressions which are either
unique or rare (see the footnotes): (Hebrew characters), 14; ((Greek characters)); (Hebrew characters), 14; (Hebrew characters), 13
(Hebrew characters), (Hebrew characters), 18-20. 22; (Hebrew characters), 20; (Hebrew characters), 4.[*]—(b) The numerous antiquarian glosses
and archaic names, suggesting the use of an ancient document, have no
parallel except in Dt. 210-12. 20-23 39. 11. 13b. 14; and even these are not quite
of the same character. (c) The annalistic official style, specially
noticeable in the introduction, may be genuine or simulated; in either
case it marks the passage sharply off from the narratives by which it
is surrounded.—That the chapter as it stands cannot be assigned to
any of the three sources of Gen. is now universally acknowledged, and
need not be further argued here. Some writers postulate the existence
of a literary kernel which may either (1) have originated in one of the
schools J or E,[1] or (2) have passed through their hands.[2] In neither
form can the theory be made at all plausible. The treatment of documentary
material supposed by (1) is unexampled in Gen.; and those who
suggest it have to produce some sufficient reason why a narrative of
(say) E required to be so heavily glossed. As for (2), we have, to be
sure, no experience of how E or J would have edited an old cuneiform
document if it had fallen into their hands,—they were collectors of oral
tradition, not manipulators of official records,—but we may presume that
if the story would not bear telling in the vivid style that went to the
hearts of the people, these writers would have left it alone. The objections
to P's authorship are equally strong, the style and subject being
alike foreign to the well-marked character of the Priestly narration.
Ch. xiv. is therefore an isolated boulder in the stratification of the
Pent., a fact which certainly invites examination of its origin, but is
not in itself an evidence of high antiquity.
1-4. The revolt of the five kings.—1. The four names
1. (Hebrew characters)] G (Greek characters); V in illo tempore, reading all the names in
the nom. G has the first in gen. and the rest nom.; GA further inserts, which has some unusual renderings: (Greek characters) for (Hebrew characters),
11. 16. 21 (nowhere else in OT); (Greek characters) for (Hebrew characters), 3 (not again in Pent.: twice
in Jos. and 4 t. in Book of Isa.); (Greek characters) ((Greek characters)) for (Hebrew characters), 13,—though
this might be explained by the unexpected occurrence of the gentilic in
this connexion (Aq. (Greek characters)).]