superhuman knowledge of the great blank in Abraham's
life, and conveys a first intimation of the real nature of the
visitors. See Gu.'s fine exposition, 172 f.; and contrast the
far less delicate handling of an identical situation in
2 Ki. 413-16.—9. The question shows that Sarah had not
been introduced to the strangers, in accordance probably
with Hebrew custom (Gu.).—10. I will return] The definite
transition to the sing. takes place here (see on v.3). In the
original legend the pl. was no doubt kept up to the end;
but the monotheistic habit of thought was too strong for
Hebrew writers, when they came to words which could be
properly ascribed only to Yahwe.—On (Hebrew characters), v.i.—Sarah was listening] with true feminine curiosity; cf. 275. The
last two words should probably be rendered: she being behind it (the tent or the door); cf. the footnote.—11. A
circumstantial sentence explaining Sarah's incredulity (v.12).—after the manner of women (cf. 3135)] "quo genere
loquendi verecunde menses notat qui mulieribus fluunt"
(Calv.); G (
Greek characters); V muliebria.—12. Sarah laughed
((
Hebrew characters)) within herself] obviously a proleptic explanation of
9. (Hebrew characters)] G (
Hebrew characters) (wrongly).—(
Hebrew characters)] The superlinear points (cf. 165) are
thought to indicate a reading (
Hebrew characters).—10. (
Hebrew characters)] This peculiar phrase (recurring
only v.14, 2 Ki. 416f.) is now almost invariably rendered 'at the
(this) time, when it revives,' i.e., next year, or spring (so Ra. IEz.;
cf. Ges. Th. 470; G-B.14, 202 a; BDB, 312 a; Ew. Gr. § 337 a; G-K.
§ 118 u; Kö. S. § 387 e); but the sense is extremely forced. It is surprising
that no one seems to suspect a reference to the period of pregnancy.
In NH (
Hebrew characters) means a woman in child-birth (so perhaps (
Hebrew characters) in Ex.
119 [Ho. ad v.]); and here we might point (
Hebrew characters) or (
Hebrew characters), rendering
'according to the time of a pregnant woman,' or 9 months hence. (
Hebrew characters)
in v.14 is no obstacle, for (
Hebrew characters) is simply the time determined by the previous
promise, and there is no need to add (
Hebrew characters) (G after 1721). 2 Ki. 416
((
Hebrew characters)) does present a difficulty; but that late passage is modelled on
this, and the original phrase may have been already misunderstood, as
it is by all Vns.: e.g. G (
Greek characters); TO 'at a time
when you are living'; S 'at this time, she being alive'; V tempore isto, vita comite. Ba. also points as constr., but thinks (
Hebrew characters) an old name for
spring.—(
Hebrew characters)] GS read (
Hebrew characters).—(
Hebrew characters)] [E] (
Hebrew characters); so G (
Greek characters).
MT is perhaps a neglect of the Qĕrê perpet ((
Hebrew characters)).—11. (
Hebrew characters)]
cf. 241, Jos. 131 231. 2, 1 Ki. 11.—(
Hebrew characters)] Ba. Kit. more smoothly, (
Hebrew characters).—12.
(
Hebrew characters)—(
Hebrew characters)] G (
Greek characters) presupposes an
impossible text (
Hebrew characters). The change is perhaps alluded to in