it into a stable.—32. he (Laban) brought the man in (v.i.) . . . and ungirt the camels] without removing the pack-saddles.[1]—to wash his feet, etc.] cf. 184.
33–49. The servant's narrative.—A recapitulation of
the story up to this point, with intentional variations of
language, and with some abridgment. G frequently accommodates
the text to what has gone before, but its
readings need not be considered.—35. Cf. 1216 132.—36b.
has given him all that he had] This is the only material
addition to the narrative. But the notice is identical with
255, and probably points back to it in some earlier context
(see p. 341 above).—40. before whom I have walked] Cf. 171.
Gu.'s suggested alteration: 'who has gone before me,' is an
unauthorised and unnecessary addition to the Tikkûnê Sōpherîm (see 1822).—41. (Hebrew characters) (bis) for (
Hebrew characters), v.8. On the
connexion of oath and curse, see We. Heid.2 192 f.—45–47.
Greatly abbreviated from 15-25.—the daughter of [Bethû'ēl the son of] Nāḥôr; etc.] see on 15. 24.—48. daughter of my master's brother] 'Brother,' may, of course, stand for 'relative' or
'nephew' (2912. 15); but if Bethuel be interpolated in 15 24. 47,
Rebekah was actually first cousin to Isaac, and such mar-
as Lv. 1436, Is. 403 etc.; cf. Ar. [root] fanay IV. = effecit ut dispareret.—32.
(Hebrew characters)] V avoids an awkward change of subj., and is to be preferred
(Ols. KS. Gu.). The objection (Di. al.) that this would require to be
followed by (
Hebrew characters) is answered by the very next cl. Irregularity in the
use of (
Hebrew characters) is a puzzling phenomenon in the chapter, which unfortunately
fits in with no workable scheme of documentary analysis.
33. (Hebrew characters)] Ḳrê and [E] (
Hebrew characters) (Hoph. √ (
Hebrew characters)), GS (
Hebrew characters). But Keth. recurs
in MT of 5026 ((
Hebrew characters)), again with pass. significance. The anomalous
form may be pass. of Qal (G-K. § 73 f), or metaplastic Niph. from (
Hebrew characters)
or (
Hebrew characters) (Nö. Beitr. z. sem. Sprachw. 39 f.).—(
Hebrew characters)2] [E]GS (
Hebrew characters), which
is perhaps better.—36. (
Hebrew characters)] [E]G (
Hebrew characters).—38. (
Hebrew characters) never has the sense of
Aram. (
Hebrew characters) (sondern), and must be taken as the common form of adjuration
(De.), [E] (Lond. Pol.) has (
Hebrew characters).—41. (
Hebrew characters)] G-K. § 95 n.—The v.
contains a slight redundancy (aβ bα), but nothing is gained by interposing
a cl. between aβ and bα (KS.).—46. (
Hebrew characters)] G ἐπὶ τὸν βραχίονα αὐτῆς ἀφ' ἑαυτῆς
(conflate?); V de humero (cf. 18).
- ↑ "The camel is very delicate, and could easily catch a chill if the saddle were taken away imprudently; and on no account can the camel stay out of doors in bad weather. It is then taken into the house, part of which is turned into a stable" (Baldensperger, PEFS, 1904, 130).