vv.47. 49a(Greek characters); (Hebrew characters) in 51; (Hebrew characters) and (Hebrew characters) in 52: on these v.i. Nearly all are retained by G, where, however, the confusion is increased by a complete change in the order of clauses: 48a. 47. 51. 52a. 48b. 49. 50a. 52b,—50b being inserted| after 44.—The analysis works out in translation as follows (glosses being enclosed in square brackets, and necessary additions and corrections in ⸢ ⸣):
J: 44 And now (the speaker is
Laban), come, let us make a covenant,
I and thou; . . . and it shall be
for a witness between me and thee.
46 And ⸢he⸣ (i.e. Laban) [Jacob],
said to his brethren, Gather
stones; and they took stones, and
made a cairn, and they ate there
upon the cairn. [47 And Laban
called it Yegar Sāhădûthā, but Jacob
called it Gal'ēd.] 48 And Laban
said, This cairn is a witness between
me and thee this day; therefore
he called its name ⸢Gil'ad⸣
[49a(Greek characters) and Miẓpah, for he said]. 51
And Laban said to Jacob, Behold
this cairn [and behold the pillar]
which I have thrown up between
me and thee—52 a witness is this
cairn [and a witness is the pillar]:
I will not pass this cairn to thee,
and thou shalt not pass this cairn
[and this pillar] to me, with evil
intent. 53a The God of Abraham
and the God of Naḥor be Judge
between us! [the God of their
father].
E: 45 And ⸢he⸣ (i.e. Laban) [Jacob] took a stone and set it up as a pillar. 49a(Greek characters)b ⸢and he said⸣, May ⸢God⸣ [Yahwe] watch between me and thee, when we are hidden from one another. 50 If thou ill-treat my daughters, or take other wives besides my daughters, no man being with us, see, God is witness between me and thee. 53b And Jacob swore by the Fear of his father Isaac. 54 And Jacob offered a sacrifice on the mountain and called his brethren to eat bread; and they ate bread, and spent the night on the mountain.
44. Cf. 2123ff. 2628ff.—The subj. of (Hebrew characters) cannot be (Hebrew characters), which is fem., and is rather the fact to be witnessed to than a witness of something else. There must be a lacuna before (Hebrew characters), where we must suppose that some material object (probably the cairn: cf. 48, J) was mentioned.—45 (E). And he took a stone] Since it is Laban who explains the meaning of the stone (49), it must have been he who set it up; hence (Hebrew characters) is to be deleted as a false explication of the implicit
44b. The omitted words (v.s.) might be (Hebrew characters) or some such expression
(Ols. Di. Ba. Gu. al.). To the end of the v. G appends: (Greek characters)