Jump to content

Page:A voyage to Abyssinia (Salt).djvu/364

From Wikisource
This page has been proofread, but needs to be validated.
356
MOCHA.
Y. M.
Kanazi 10 0
Haduna 9 0
Za-Wasih 1 0
Zah-dir 2 0
Za Awzena 1 0
Za Ber-was 29 0
Za Mahasi 1 0
Zabaesi Bazen 16 0 [1]

and in the eighth year of his reign Christ was born.

After Bazen the following kings reigned in succession.

Y. M.
Za-Senatu 26 0
Za Les 10 0
Za Masenh 6 0
Za Sutuwa 9 0
Za-Adgaba 10 6
Za Agba 0 6
Za-Malis 6 0
Za-Hakale 13 0
Za Demahé 10 0
Za Awtet 2 0
Za Elawda 30 0
Za Zigen and Rema 40 0
Za Gafale 1 0
Za Baesi serk 4 0
Za[2] Elasguaga 76 0
El Herka 21 0
Za Baesi tsawesa 1 0
Za Wakena two days.
Za Hadus 0 4
El Segel 2 0
El Asfeh 14 0
El Tsegaba 23 0
  1. Another corrupt list exists in the Chronicles which I brought over, running as follows: Ibn Hakim, Tomai Zadgur, Ascumai, Tahawasya, Abralius, Wurred-Sai, Endor, Wurred Negush, Ausanya, Elalior, Toma Sion, Bailius, Autet, Zaware, Scifi, Rami, Artsé, Suffelia, Agbul, Bawaul, Bawaris, Mahassé, Naqué, Bazen; and these are, no doubt, "the twenty-four emperors" alluded to by Tellez. Travels of the Jesuits, p. 74. London, 1710.
  2. Up to this reign we find the Za or Zo prefixed, which is the mark, as I conceive, of the shepherd kings or original Ethiopians; but about this time the "El" which succeeds seems to denote a change in the dynasty, a conjecture strongly confirmed by the very short reigns of the three sovereigns Za baesi tsawesa, Za wakena, and Za-hadus, which intervene, and with the last I imagine that the first race of kings became extinct. It may admit of a query whether this revolution were not effected by a colony of Syrians, who are said to have been placed by Alexander to the south of the Axomites near the mouth of the Red Sea. Vide Philostorgius, p. 470. Πρότεροι δε τούτοι των Αυξυμίτων επὶ των εξωτάτω πρὸς ανατολας καθηκοντες ωκεανὸν παροικούσιν ὁι ΣΥΡΟΙ, ταύτην την κλῆσιν καὶ παρα τοῖς εκεῖσε φεροντες Αλεξανδρος δε παρα τοῦτοις ὁ Μακεδων εκ της Σύριας αναϛησας ενταυθοῖ κατωκισεν, ὁι δε νυν ἔτι τῃ πατρωῳ φωνῃ κεχρηνται. Μελανες οὖν εισι δεινως απαντες, ὀξειας αυτοῖς του ακτινος του ἡλιου καθαπτομενης, παρα τούτοις ἢ τε ξυλοκασμα μαλιϛα γινεται. κ.τ.λ. Nicephorus Call. (Basil, 1559) Lib. ix. Ch. xviii. gives the same narration; a circumstance which, if allowed, might in some degree account for the introduction of the Geez language into the country, without seeking for its origin in Arabia.