EPISTLE LXXI.
actions are not essentially difficult; it is we ourselves that are soft and flabby. 24. We must pass judgment concerning great matters with greatness of soul; otherwise, that which is really our fault will seem to be their fault. So it is that certain objects which are perfectly straight, when sunk in water appear to the onlooker as bent or broken off.[1] It matters not only what you see, but with what eyes you see it; our souls are too dull of vision to perceive the truth. 25. But give me an unspoiled and sturdy-minded young man; he will pronounce more fortunate one who sustains on unbending shoulders the whole weight of adversity, who stands out superior to Fortune. It is not a cause for wonder that one is not tossed about when the weather is calm; reserve your wonderment for cases where a man is lifted up when all others sink, and keeps his footing when all others are prostrate.
26. What element of evil is there in torture and in the other things which we call hardships? It seems to me that there is this evil,—that the mind sags, and bends, and collapses. But none of these things can happen to the sage; he stands erect under any load. Nothing can subdue him; nothing that must be endured annoys him. For he does not complain that he has been struck by that which can strike any man. He knows his own strength; he knows that he was born to carry burdens. 27. I do not withdraw the wise man from the category of man, nor do I deny to him the sense of pain as though he were a rock that has no feelings at all. I remember that he is made up of two parts: the one part is irrational,—it is this that may be bitten, burned, or hurt; the other part is rational,—it is this which holds resolutely to opinions, is courageous, and unconquerable.[2] In the
- ↑ “An oar, though quite whole, presents the appearance of being broken when seen in clear shallow water.”—Seneca, N. Q. 1. 3 (Clarke and Geikie).
- ↑ This dualism of soul and body goes back to earlier religions, and especially to the Persian. The rational part (τὸ λογιστικόν), though held by most Stoics to be corporeal, or part of the world-stuff, is closely related to the ἡγεμονικόν, or “principate.”
89