x
Antoninus Pius: for "with time and patience the mulberry leaf becomes satin." Yet there is, on all sides, much profession of respect for what Keats called "vowelled Greek"—"consonanted," one would expect; and, in a criticism upon a late admirable translation of something of my own, it was deplored that, in a certain verse corresponding in measure to the fourteenth of the sixth Pythian Ode, "neither Professor Jebb in his Greek, nor Mr. Browning in his English, could emulate that matchlessly musical γόνον ἰδὼν κάλλιστον ἀνδρῶν." Now, undoubtedly, "Seeing her son the fairest of men" has more sense than sound to boast of: but then, would not an Italian roll us out "Rimirando il figliuolo bellissimo degli uomini?" whereat Pindar, no less than Professor Jebb and Mr. Browning, τριακτῆρος οἴχεται τυχών.
It is recorded in the annals of Art[1] that there was once upon a time, practising so far north as Stockholm, a painter and picture-cleaner—sire of a less unhappy son—Old Muytens: and the annalist, Baron de Tessé, has not concealed his profound dissatisfaction at Old Muytens'
- ↑ Lettres à un jeune Prince, traduites du Suédois.