nants, ๐ becomes +, ๐ becomes C, ๐ becomes Q, ๐น becomes ๐พ, ๐๐ becomes ๐
๐, ๐ becomes โ, ๐ becomes ฦงฦง, ๐ becomes โ, ๐ becomes โ, ๐ฆ becomes Cโฒ, and ๐ becomes ฦงC. The syllabary then takes on this form:โ
ร | |||
+ร | + |
+ |
+ |
Cร | C |
C |
C |
Qร | Q |
Q |
Q |
๐พร | ๐พ |
๐พ |
๐พ |
๐ ๐ร |
๐ ๐ |
๐ ๐ |
๐ ๐ |
โร | โ |
โ |
โ |
ฦงฦงร | ฦงฦง |
ฦงฦง |
ฦงฦง |
โร | โ |
โ |
โ |
โร | โ |
โ |
โ |
Cโฒร | Cโฒ |
Cโฒ |
Cโฒ |
ฦงCร | ฦงC |
ฦงC |
ฦงC |
This is a rather brief description of the phonetics of the syllabary, but perhaps ample enough for a clear understanding of its general character. The working of the syllabary can rapidly be shown in the same brief manner; and it can best be exemplified by means of a text. It will there be observed that there are no marks indicating accent, and that there are only four signs for punctuation: the period ( . ), the short dash ( – ), the multiplication-sign ( ร ), or the plus-sign ( + ). The period or the dash separates words and word-sentences, and the multiplication-sign or the plus-sign marks the end of sentences.
The text is a short historical fragment. It ๏ฌts into a familiar legend known to most southern Algonquin,โa legend that refers to a time when it was believed that all the Algonquin were one people and together. The incident here recited is given with the symbols of the regular form of the syllabary and in the dialect of the Fox; and an interlinear translation follows with it.