Page:American Journal of Psychology Volume 21.djvu/302

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
290
JONES

have pleasant memories of the charming Italian resort Lugano. In the dream I had replaced the n of this by the letter r. Now Nuremberg is the meeting-place for the Congress. Lugaro is the name of a well-known Italian psychiatrist. I am to my regret prevented from going to the Congress by having to give a psychiatry course at the time this is to be held. I have often described the neighborhood of Lugano as Ay/ scenery; on my way to Nuremberg (the toy centre of the world) I am arrested (Luga-w0) by the obstacle of my psychiatry course, and replace my destination by a name indicative of that fact. Further than this, I had recently seen the translation of Lugaro's "Modern Problems in Psychiatry," made by Orr and Rows; emphasis is thus cast on the last syllable of Lugaro's name by the play on the sound of "or" and "ro." The volume is chiefly concerned with problems of chemistry and morbid anatomy, and advocates a tendency in psychiatry the relative fruitlessness of which I have disparagingly contrasted with that pursued by Freud and Jung, both in the medical press[1] and, amongst others, in a conversation I had a couple of years ago (about Lugaro) with Dr. Rows. I deplore the translation of the book into English, for it will only serve to strengthen the materialistic trends, useful enough in their proper place, that already too exclusively occupy the thoughts of English psychiatrists. For reasons not under my control, my psychiatry course is likewise chiefly concerned with matters of chemistry and morbid anatomy, so that the enforced displacement of my Freudian interests by the tendency represented by Lugaro also finds expression in the negation of A^uremberg (Luga-#0), and the replacement of it by a word indicating in detail the nature of the interruption. I might further add that Lugaro is professor at Modena, and that a friend of mine, Dr. Modena of Ancona, is the first Italian psychiatrist to accept Freud's views, as I was the first English one. I had just heard that Dr. Mod&nz. is engaged in translating Freud's works into Italian, in a sense a counterbalance to the translation of Lugaro's "Modern Problems" into English; even the other consonant of Modena's name, n, is concerned in the dream-making by its being displaced by the prominent consonant, r, of those of the two English translators, Orr and Rows (Lugaro instead of Lugano).

Associated, therefore, with only one word in the manifest content of the dream, which at first sight appeared to be meaningless enough, are a number of mental processes that occupy a significant place in my waking life. These, and many others which for personal reasons I cannot mention, are connected


  1. Lancet: July 24, 1909.