5. -l-ikọ; m., for the purpose of initiating the action of the verb.
Ex:— Tetti kolaġ baġ, 'I am about to die'; waita kolaġ baġ, 'I am about to depart'; piriwȧl kolaġ noa, 'he is about to be king'; worowai kolaġ bara, 'they are about to fight'; tanan baġ wiyelliko, 'I come to speak,' 'I am come for the purpose of speaking'; tanan baġ wiya-uwil koa banuġ, 'I am come in order to speak to thee,' 'I am come that I may speak to thee'; wiya-uwil koa banuġ, 'I wish to speak to thee'; ġurrulli ta, 'it is the act of hearing'; ġurrulliko, 'for the purpose of the act of hearing'; 'to hear, to hearken.'
6. -m-illi-ko; m., for the purpose of the initiation of the act of causation.
Ex.:—Kai, umillia tia, 'come and help me'; lit., 'come exercise causative power on me'; umillia bi tia, 'help thou me, assist me'; i.e., 'cause the exercise of power to me.'
7. -m-ulli-ko; m., for causation and effective power.
Ex.:—Tariġ ka-mulliko, 'to mix'; lit., 'for-to cause to be across and across'; ġurra-mulla bon, 'cause him to hear or know'; ka-mullala noa yantin-biruġ umulli-biruġ, 'he rested from all the work'; lit., 'he caused himself to be from all, from the act of causation and effective power.'
Uma noa yantin tara, 'he made all things'; umán baġ unni, 'I make this'; nu-mulliko, ' to make a personal effort, to try, to attempt'; pirral-mulla bon, 'urge him, constrain him'; lit., 'be hard at him'; pirral umulla bon, 'make him hard, cause him to be hard'; pirriral-mullin bon, 'strengthening him'; na-mu̇nbilliko tia umulla, 'cause me to be permitted to see'; kȧmu̇nbilla bin nakilliko, 'let it be permitted to cause thee to see'; equivalent to, 'receive thy sight.'
8. -n; m., present time.
Ex.—Unni, 'this' present; unnoa, 'that' present; untoa, 'that other' present; unnuġ, 'that,' as an object, present there; unti, 'this present place' here; unta, 'that place' spoken of; pitȧl kȧnu̇n bi, 'thou wilt be joyful'; pitȧl banu̇n bi, 'thou wilt rejoice.'
9. -g-ulli-ko; m., for one to act with effective power.
Ex.—Buġ-buġ-gulla, 'kiss,' that is, 'effect a kiss'; buġ-buġ-kȧmu̇nbilla bon, 'let him kiss'; buġ-buġ ġatoa,' it is I who kiss'; buġ-buġ-gan baġ, 'I kiss'; buġ-buġ-gatoara, 'that which is kissed'; tetti buġ-gulliko, 'to effect death by personal power'; 'to kill'; tetti buġ-ga bon, 'he is killed'; lit., 'some person hath killed him'; tetti buġ-ga bon baġ, 'I have killed him.'