11. Kulla nurunba porkulleun unni purreag kokera Dabid- limba ka, Golomullikan ta, noa Kritbt ta Piriwal ta.
12. Gratun unui tuga kanun uuruuba ; iianua nura bobogaug gimatoara kirrikin taba, kakillin ba takilligel laba.
13. Gratun tanoa-kal-bo paipea konara inorokokal gikoug katoa agelo katoa, mun^arag wiyellin bon Eloinug, giakai,
14. Wiyabutibilla bon murrarag Eloinug wokka kaba moroko kaba, gitun kamuubilla pital purrai tako, murrarag umatoara.
WINTA 8.
1. Eloito noa gurrara ma korien barun agelo yarakai umulli- kan, wonto ba wareka noa barun baran koiyug kako, tartaro ka- ko. — 2 Peter, ii. 4.
2. Wiyatoara ta yantin kuri ko waka'.la tetti bulliko, gatun yu- kita gaiya gurrulli ko. — Heb., ix. 27.
3. Takoaikan bag moron kaniia ? Gurrulla bon Piriwalnug le- thunug Kritlitnug, moron gaiya bi kanun. — Acts, xvi. 30, 3i.
4. Gratun kirrikin ta temple kako, yiir-kulleun bulwa koa wak- ka kabirug unta ko baran tako. — Mark, xv. 38.
��The preceding eight Wintas or ' Portions,' are taken from an " Australian Spelling^ Book, in the Language spoken by the Aborigines," published by the author in J 826. In the following translation, the Section figures are those of the paragraphs in the "Wintas, and the words, as they become translated and explained,, are not asain referred to.
��Analysis of the foreg^oing^ Wintas.
��"WINTA 1.— Paet 1.
Section 1.
"Winta, ' a part, a portion.'
Eloi, 'Grod,' a word taken from Elohim, is introduced into
the language of the aborigines, because Koin, the name of the
being whom they dread, is a word of an equivocal character.* Yantin, 'all, every,' is singular or plural, according to the
number of the noun or pronoun used with it. Kokera, 'a covert, shelter, habitation, hut, house, palace,
temple.' "Wittima, 'built'; hence wittimulliko, 'to build' in anyway;
to prepare a place for habitation by removing obstacles; to put
up a shelter of bushes or bark.
- See page 47. — Ed.
�� �