112 AN AUSTRALIAN" LANGUAGE.
WINTA 4.— Part 4.
Section 9.
Tuloa, 'straight,' opposed tocrooked'; 'upright' as to character ;
'truth' as to expression, opposed to falsehood ; tuloa kan ta,
' one who is straight, upright, true.' Moron, 'life,' opposed to death ; animal, not vegetable, life. Kakilli-kan ta, 'it is one who remains, who is, who exists';
kakilli from kakilliko, 'to be' in some state. Kauwal, 'great'; piriwal kauwal, 'lord or king,' Jit., 'great
chief; kauwal-kauwal, 'great-great,' ' very great.' Tanti katai kakilliko, ' thus to be always,' 'to be for ever.' Pulul-pulul, 'trembling, shaking.' Kanun, 'willbe.' Bukka, 'wrath, rage, fury '; bukka tin, 'on account of wrath'-
gikoumbatin, 'on account of his.' Konara, 'a flock, herd, an assembly, a mob, a nation'; yantin
b ara konara, ' all they, the assemblies or nations.' Niuwarin, the causative case of niuwara, 'anger'; niuwarin,
'because of anger'; 'from or on account of anger,' as a cause.
Section 10. Bapai, ' nigh at hand, close to '; bapai ta ba, ' it is nigh to.'
Section 11.
AYiyan, the present tense of wiyelliko, 'to communicate by sound, to speak, tell, say, call out '; yanti nko wiyanbon ba, ' all w^hen they call on him.' The verbalizing particle, ba, is equivalent to ' when,' or ' at the time when ' the verbal act or state shall be or was, according to the tense of the verb.
Kalog, 'afar off, distant.'
Kakillin, ' continues to be,' 'is now being'; the present participle of the verb kakilliko, ' to be ' in some state.
Barun kai, ' from, on account of them,' sc, persons.
Tarakai tin, 'from, on account of the evil,' sc, thing.
Section 12.
Wirrilli ; hence wirrilliko, ' to wind up as a ball of string.' The blacks do this to their long fishing-lines, and opossum-fur cords, to take care of tbem, to preserve them ; hence the verb means ' to take care of, to preserve, to keep together, to guide,' as a flock of sheep ; wirrilli- kan, ' one who takes care of by some act of locomotion, as a watchman going his round.
Mirral, ' desert, desolate, miserable '; ' a state of want '; mirral taunni, 'this is a desert place'; mirral-lag unni, ' this is desolate or miserable,' because in a desert there is nothing to eatordrink; mirral katan, 'is now at present in a miserable or desolate state, in a state of want '; keawai, 'not to be.'
Keawai wal, 'certainly shall not be '; equivalent therefore to ' shall not' ; mirral kanun, ' shall be in want.'
�� �