Jump to content

Page:Ante-Nicene Fathers volume 1.djvu/22

From Wikisource
This page has been validated.
8
THE FIRST EPISTLE OF CLEMENT.

perfect and well-grounded knowledge? For ye did all things without respect of persons, and walked in the commandments of God, being obedient to those who had the rule over you, and giving all fitting honour to the presbyters among you. Ye enjoined young men to be of a sober and serious mind, ye instructed your wives to do all things with a blameless, becoming, and pure conscience, loving their husbands as in duty bound; and ye taught them that, living in the rule of obedience, they should manage their household affairs becomingly, and be in every respect marked by discretion.


Chap. ii.Praise of the Corinthians continued.

Moreover, ye were all distinguished by humility, and were in no respect puffed up with pride, but yielded obedience rather than extorted it,[1] and were more willing to give than to receive.[2] Content with the provision which God had made for you, and carefully attending to His words, ye were inwardly filled[3] with His doctrine, and His sufferings were before your eyes. Thus a profound and abundant peace was given to you all, and ye had an insatiable desire for doing good, while a full outpouring of the Holy Spirit was upon you all. Full of holy designs, ye did, with true earnestness of mind and a godly confidence, stretch forth your hands to God Almighty, beseeching Him to be merciful unto you, if ye had been guilty of any involuntary transgression. Day and night ye were anxious for the whole brotherhood,[4] that the number of God's elect might be saved with mercy and a good conscience.[5] Ye were sincere and uncorrupted, and forgetful of injuries between one another. Every kind of faction and schism was abominable in your sight. Ye mourned over the transgressions of your neighbours: their deficiencies you deemed your own. Ye never grudged any act

  1. Eph. v. 21; 1 Pet. v. 5.
  2. Acts xx. 35.
  3. Literally, "ye embraced it in your bowels."
  4. 1 Pet. ii. 17.
  5. So in the ms., but many have suspected that the text is here corrupt. Perhaps the best emendation is that which substitutes συναισθήσεως "compassion," for συνειδήσεως "conscience."