with want, others with sicknesses of various kinds, and others with all kinds of disorder and confusion; others are insulted by unworthy persons, and exposed to suffering in many other ways: for many, becoming unstable in their plans, try many things, and none of them at all succeed, and they say they are not prosperous in their undertakings; and it does not occur to their minds that they have done evil deeds, but they blame the Lord.[1] When, therefore, they have been afflicted with all kinds of affliction, then are they delivered unto me for good training, and they are made strong in the faith of the Lord; and[2] for the rest of the days of their life they are subject to the Lord with pure hearts, and are successful in all their undertakings, obtaining from the Lord everything they ask; and then they glorify the Lord, that they were delivered to me, and no longer suffer any evil."
Chap. iv.
I said to him, "Sir, explain this also to me." "What is it you ask?" he said. "Whether, sir," I continued, "they who indulge in luxury, and who are deceived, are tortured for the same period of time that they have indulged in luxury and deceit?" He said to me, "They are tortured in the same manner."[3] ["They are tormented much less, sir," I replied;[4]]
- ↑ Pseudo-Athanasius has: "And they cannot bear for the rest of their days to turn and serve the Lord with a pure heart. But if they repent and become sober again, then they understand that they were not prosperous on account of their evil deeds; and so they glorify the Lord, because He is a just Judge, and because they suffered justly, and were punished (ἐπαιδεύθησαν) according to their deeds."
- ↑ The Vatican inserts the following sentence before this: "And when they begin to repent of their sins, then the works in which they have wickedly exercised themselves arise in their hearts; and then they give honour to God, saying that He is a just Judge, and that they have deservedly suffered everything according to their deeds." So does Pal. The Æthiopic becomes very condensed in this portion.
- ↑ τρόπον. The Vat. and Pal. have, "for the same time" (per idem tempus).
- ↑ Omitted in Lips.
rest and in wealth, then they are punished, some meeting with losses," etc.