Jump to content

Page:Ante-Nicene Fathers volume 1.djvu/503

From Wikisource
This page has been validated.
THE SPURIOUS EPISTLES OF IGNATIUS.
489

Pope[1] Linus, whom the deservedly-blessed Clement, a hearer of Peter and Paul, has now succeeded. And by this time thou hast added a hundred-fold to thy reputation; and may thou, O woman! still further increase it. I greatly desired to come unto you, that I might have rest with you; but "the way of man is not in himself."[2] For the military guard [under which I am kept] hinders my purpose, and does not permit me to go further. Nor indeed, in the state I am now in, can I either do or suffer anything. Wherefore deeming the practice of writing the second resource of friends for their mutual encouragement, I salute thy sacred soul, beseeching of thee to add still further to thy vigour. For our present labour is but little, while the reward which is expected is great.


Chap. v.Salutations and good wishes.

Avoid those that deny the passion of Christ, and His birth according to the flesh: and there are many at present who suffer under this disease. But it would be absurd to admonish thee on other points, seeing that thou art perfect in every good work and word, and able also to exhort others in Christ. Salute all that are like-minded with thyself, and who hold fast to their salvation in Christ. The presbyters and deacons, and above all the holy Hero, salute thee. Cassian my host salutes thee, as well as my sister, his wife, and their very dear children. May the Lord sanctify thee for evermore in the enjoyment both of bodily and spiritual health, and may I see thee in Christ obtaining the crown!

  1. The original is πάπᾳ, literally "father."
  2. Jer. x. 23.