Cui fronte sertum in eruditâ
Perpetuò viret et virebit;
Quid moliatur gens imitantium,
Quid et minetur solicitus parùm,
Vacare solis perge Musis,
Juxta animo studiisque felix.
Linguæ procacis plumbea spicula,
Fidens, superbo frange silentio;
Victrix per obstantes catervas
Sedulitas animosa tendet.
Intende nervos, fortis, inanibus
Risurus olim nisibus æmuli;
Intende jam nervos, habebis
Participes operæ Camœnas.
Non ulla Musis pagina gratior,
Quam quæ severis ludicra jungere
Novit, fatigatamque nugis
Utilibus recreare mentem.
Texente Nymphis serta Lycoride,
Rosæ ruborem sic viola adjuvat
Immista, sic Iris refulget
- ↑ A translation of this Ode, by an unknown correspondent, appeared in the Magazine for the month of May following:
'Hail. Urban! indefatigable man.
Unwearied yet by all thy useful toil!
Whom num'rous slanderers assault in vain;
Whom no base calumny can put to foil.
But still the laurel on thy learned brow
Flourishes fair, and shall for ever grow.
'What mean the servile imitating crew,
What their vain blust'ring, and their empty noise,
Ne'er seek: but still thy noble ends pursue,
Unconquer'd by the rabble's venal voice.
Mag. viii. 156. Hawkins says (Life, p. 92), 'With that sagacity which we frequently observe, but wonder at. in men of slow parts, he seemed to anticipate the advice contained in Johnson's ode. and forbore a reply, though not his revenge.' This he gratified by reprinting in his own Magazine one of the most scurrilous and foolish attacks.