Page:Chinese Life in the Tibetan Foothills.djvu/131

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
THE TIBETAN FOOTHILLS
119

To invite the spirit of the seventh virgin, ch‘i ku-niang (七姑娘) She is said to be the seventh daughter of the Pearly Emperor, and is patronized by girls who want to know what kind of lot may be in store for them. The maiden who is inquiring sits with head covered while others burn incense and paper.

To look at the flowers, kuan hua (觀花). The girl who inquires for the others is set down in a quiet spot; others burn incense and candles to invite the spirit of the flower garden. She then goes in spirit and thus finds out under which tree the lot of her client is to be cast. If under the palm, fir, or soap trees, the lot will be a bitter one. If under the kuei hua the lot will be one of riches and honour. Under the camelia means happiness and peace ; the cedar means long life and strength. The person who practises this art is paid for it by the clients.

To invite the spirit of the broom, sao pa (掃把) shên. The broom is put into a child's hands and the eyes blindfolded, paper and incense are burned and the spirit invited to help the child to sweep the floor. If the floor is not well swept, the child is beaten by the onlookers.

To invite the spirit of the earth bullock. Two youths are blindfolded and set down together. The spirit is invited and when it comes the two youths begin to knock each other's heads till some serious injury is inflicted. Eyes are knocked out, noses broken, and the youth is not infrequently injured for life. Parents forbid the practice, but it is still secretly done in secluded spots.

To invite the stool (pan têng, 板凳) god. Two children are blindfolded and set one at each end of a form to hold it down. The spirit is invited and when it comes the stool tilts up or turns round with the children sitting on it.


Ghosts.

Anathematizing the ghost, chou hsiao shên tzŭ (咒小神子), is done by such persons as the travelling fortune teller or the itinerant Taoist priest called a 遊方道士. He may go to a house on the excuse that he desires to tell a boy's fortune,