Most of the remarks that need to be made on the first three groups will be found in the preceding pages. In the first or Latin group, the most noticeable point is the dropping of the five planetary names in Portugal and their replacement by numerical terms, or in other words the complete adoption of the regular ecclesiastical nomenclature. In the second or Teutonic group the chief variations are those concerned with the seventh day (v. pp. 110, 111). Kinship of tongue and obvious identity of origin in some of the names makes it natural to class the three Celtic languages of Group 3 together, but I have already pointed out on p. 109 the vital differences between the Welsh and the other two.
The fourth or Slavonic group has not hitherto been dealt with. The ordinary Russian name for Sunday means 'resurrection.' Those for Tuesday, Thursday and Friday in all three languages mean respectively 'second,' 'fourth' and 'fifth,' that for Wednesday means 'middle,' like the German 'Mittwoch.' 'Subbota' or 'Sobota' is obviously 'Sabbath,' as in most European languages. The variant in Russia for Sunday, 'Nedélya,' which is said to be used in South Russian dialects, is, it will be seen, the regular name in Polish and Czech, and its original meaning is 'not working.' In all three languages it is also the ordinary term for the week in general—clearly a secondary use exactly analogous to the New Testament use of 'Sabbata' for week as well as Sabbath. Since 'po' means 'after' we see that 'Monday' is expressed as the 'day after the non-working day.' This helps to explain a curious feature in the Slavonic terminology. The fact that Tuesday, Thursday and Friday are spoken of as the second, fourth and fifth days instead of third, fifth and sixth, shews that the week is thought of as beginning on Monday.