she talks, signora; it is not with her fingers? What does this mean?”
“No, Signer Voggi,” rejoined the teacher, “it is not with signs. That was the old way. Here we teach the new method, the oral method. How is it that you did not know it?”
“I knew nothing about it!” replied the gardener, lost in amazement. “I have been abroad for the last three years. Oh, they wrote to me, and I did not understand. I am a blockhead. Oh, my daughter, you understand me, then? Do you hear my voice? Answer me: do you hear me? Do you hear what I say?”
“Why, no, my good man,” said the teacher; “she does not hear your voice, because she is deaf. She understands from the movements of your lips what the words are that you utter; this is the way the thing is managed. But she does not hear your voice any more than she does the words she speaks to you; she pronounces them, because we have taught her, letter by letter, how she must place her lips and move her tongue, and what effort to make with her chest and throat, in order to emit a sound.”
The gardener did not understand, and stood with his mouth wide open. He did not yet believe it.
“Tell me, Gigia,” he asked his daughter, whispering in her ear, “are you glad that your father has come back?” and he raised his face again, and stood awaiting her reply.
The girl looked at him thoughtfully, and said nothing.