Jump to content

Page:De Amicis - Heart, translation Hapgood, 1922.djvu/352

From Wikisource
This page has been proofread, but needs to be validated.
318
JUNE

You must promise me solemnly that this shall never happen again so long as I live. Every time that an impertinent reply flies to your lips at a reproof from your father, think of that day which will surely come when he will call you to his bedside to tell you, “Enrico, I am about to leave you.” Oh, my son, when you hear his voice for the last time, and for a long while afterwards, when you weep alone in his deserted room, in the midst of those books which he will never open again, then, on recalling that you have at times been wanting in respect to him, you, too, will ask yourself, “How is it possible?” Then you will understand that he has always been your best friend, that when he was constrained to punish you, it caused him more suffering than it did you, and that he never made you weep except for the sake of doing you good; and then you will repent, and you will kiss with tears that desk at which he worked so much, at which he wore out his life for his children. You do not understand now; he hides from you all of himself, except his kindness and his love. You do not know that he is sometimes so broken down with toil that he thinks he has only a few more days to live, and that at such moments he talks only of you; he has in his heart no other trouble than that of leaving you poor and without protection.

And how often, when meditating on this, does he enter your room while you are asleep, and stand there, lamp in hand, gazing at you; and then he makes an effort, and weary and sad as he is, he returns to his labor. Neither do you know that he often seeks you and remains with you because he has a bitterness in his heart, sorrows which attack all men in the world, and he seeks you as a friend, to obtain consolation himself and forgetfulness, and he feels the need of taking refuge in your affection,