высушивать (dur of высушить) to dry.
высушить (pct of сушить and высушивать) to dry. Где нам высушить наши вещи? Where shall we dry our things?
высчитать (pct of высчитывать) to figure out. Высчитайте, Во сколько вам обойдётся поездка. Figure out how much the trip will cost you.
высчитывать (dur of высчитать).
высылать (dur of выслать) to send. Мы уже раза два высылали за ним автомобиль на станцию. We sent the car to the station twice for him.
высыпаться (dur of выспаться) to get enough sleep. Я никогда не высыпаюсь. I never get enough sleep.
вытапливать (dur of вытопить).
вытаскивать (dur of вытащить) to drag out. Не вытаскивайте стульев в сад. Don't drag the chairs out into the garden.
вытащить (pct of вытаскивать) to take out. Вытащите, пожалуйста, матрац на двор. Take the mattress out into the yard, please. • to get out. Никак не могу вытащить занозу из пальца. I just can't get the splinter out of my finger. • to get to go out. Её трудно куда-нибудь вытащить. It's difficult to get her to go out any place. • to pick. У меня вытащили кошелёк из кармана. They picked my wallet out of my pocket.
вытек See вытечь.
вытекать (dur of вытечь) to leak out. Кувшин надтреснут,
и вода вытекает. The pitcher is cracked and the water is
leaking out of it.
□ (no pct) Что же из этого вытекает? Well, what of it?
вытеку See вытечь.
вытереть (-тру, -трет; p вытер, -рла; ppp -тертый; pct of
вытирать) to mop. Вытрите пол, кто-то тут чернила
пролил. Mop the floor; someone spilled ink.
□ Я все рукава на пиджаке вытер. I wore the elbows of
my coat thin. • Вытрите ноги об этот половик. Wipe
your feet on this mat.
вытерпеть (-рплю, -пит; pct) to suffer. Чего только они не вытерпели в плену. They suffered a great deal in captivity.
вытечь (-теку, -течет; p -тек, -текла; pct of вытекать) to leak out. Масло всё вытекло. All the oil leaked out.
вытирать (dur of вытереть) to dry. Вы мойте посуду, а я буду вытирать. You wash the dishes and I'll dry them. • to wipe. Вытирайте ноги! Wipe your feet!
вытопить (pct of вытапливать) to heat. Мы хорошенько вытопим комнату к его приезду. We'll heat the room well for his arrival.
вытру See вытереть.
выутюжить (pct of утюжить) to press. Пожалуйста, дайте выутюжить мой костюм. Please have my suit pressed.
выучивать (dur of выучить).
выучить (pct of выучивать) to teach. Я берусь в две недели выучить вас танцевать. I'll undertake to teach you dancing in two weeks. • to learn. Кто из них выучил наизусть эту басню? Which one of them learned this fable by heart?
-ся to learn. Где вы этому выучились? Where did you leam it?
выход exit. Где здесь выход? Where's the exit here? — Есть здесь запасной выход на случай пожара? Is there an emergency exit here in case of fire? — Пропустите меня к выходу! Let me through to the exit! • way out. Нет такого положения, из которого бы не было выхода! There's no situation you can't figure a way out of.
выходить (-хожу, -ходит; pct of выйти) to get off. Воспрещается
выходить из вагона до полной остановки. It's
forbidden to get off the car until it comes to a full stop.
— Нам выходить на следующей остановке. We have to
get off at the next stop. • to leave. Я болен и целую
неделю не выхожу из дому. I'm sick and haven't left the
house for a whole week. — Ваш рассказ у меня из головы
не выходит. Your story won't leave my mind. • to come out.
Когда выходит новая книжка журнала? When is the
new issue of the magazine coming out? • to turn out.
выходит, я опять прав! It turns out that I'm right again.
• to overstep. Только смотрите, не выходите за пределы
ваших полномочий. Only mind you don't overstep the
limits of your authority. • to go out. Это слово начинает
выходить из употребления. This word is beginning to go
out of use. • to open onto. (no pct) Как хорошо — окна
выходят в сад! How nice! The windows open onto the
garden.
□ выходить замуж to marry (for a woman). Моя сестра
выходит замуж за американца. My sister is getting
married to an American.
выходить из себя to lose one's temper. Право, из-за таких
пустяков нечего было выходить из себя. Really you
shouldn't have lost your temper over such trifles.
□ Конечная станция! Всем выходить! Last stop!
Everybody out! • Ваш брат уже третий день не выходит
на работу. This is the third day your brother hasn't come
to work. • Моя сестрица всю жизнь не выходит из
долгов. My sister has been in debt all her life. • Я стараюсь
изо всех сил, но у меня ничего не выходит. I try
very hard, but nothing ever comes of it.
выхожу See выходить.
вычет deduction. У вас произвели вычет из зарплаты? Did they make a deduction from your pay?
вычистить (pct of вычищать) to clean. Я сейчас вычищу печку и затоплю. I'll clean the stove and make a fire right away. • to throw out. Его вычистили из партии. They threw him out of the party.
вычитание subtraction.
вычищать (dur of вычистить) to clean.
вычищу See вычистить.
выше (/cp of высокий/).
вышел See выйти.
вышина height.
вышлю See выслать.
выяснить (pct of выяснять) to find out. Выясните, что там случилось. Find out what happened. • to clear up. Этот вопрос необходимо выяснить. This matter has to be cleared up.
выяснять (dur of выяснить) to investigate. Кто это выясняет? Who's investigating the matter?
вяжу See вязать.
вязать (вяжу, вяжет; /pct: с-/) to bind. У нас теперь снопы вяжут машиной. We're binding sheaves by machine now. • to knit. Бабушка вяжет мне новый свитер. Grand-mother is knitting a new sweater for me.
вязка tying. Они сейчас заняты вязкой снопо́в. They're busy tying sheaves right now.