герой' hero. Он получил звание героя Советского Союза.
He got the honorary title of the Hero of the Soviet Union.
• principal character. А кто герой этого романа? Who's
the principal character of this novel?
□ герой дня man of the hour. Он тут герой дня. He's
the man of the hour here.
герой труда hero of labor. Оба его брата герои труда.
Both his brothers are heroes of labor.
□ Он герой не моего романа. He's not my type.
геройство heroism. Он проявил в бою беззаветное геройство. He showed great heroism in the battle.
гибель (F) tragic death. Мы узнали об его гибели из газет.
We found out about his tragic death through the
newspapers. • loss. Сообщение о гибели экспедиции не
подтвердилось. The news of the loss of the expedition hasn't
been confirmed.
□ Тут грибов и ягод гибель. The place is just brimming
over with mushrooms and berries. • В парке такая гибель
народу, повернуться негде. The park is so mobbed you
can't even turn around.
гигантский enormous. Страшно подумать, какая перед
нами гигантская работа. It frightens me to think about
the enormous job ahead of us.
□ Восстановление идёт гигантскими шагами. The
reconstruction is going on at a rapid pace.
гигиена hygiene.
гимн anthem. Спойте мне советский гимн. Sing the Soviet
anthem for me.
□ Он вам тут такие гимны пел! He praised you to the sky.
гимнастёрка military-type blouse.
гимнастика gymnastics. Мы этому научились на уроках гимнастики. We learned that in gymnastics.
гимнастический gymnastic.
гипс plaster.
гиря weight. Он положил на весы гирю в полкилограмма. He put a half-kilogram weight on the scales. • dumbbell. Я целое утро делал упражнения с гирями. All morning long I did exercises with dumbbells.
гитара guitar. Вы умеете играть на гитаре? Can you play the guitar?
глава (P главы) chief. Кто глава этой организации?
Who's the chief of this organization? • head. Он у нас
теперь глава семьи. He's now the head of our family.
• chapter. Мне осталось прочесть только три главы. I
only have three more chapters to read.
□ во главе at the head. Во главе демонстрации шла
группа девушек. A group of girls walked at the head of
the demonstration.
□ Он стоит во главе этого движения. He's the leader of
this movement.
главный main. А в чём главная трудность этой работы?
What's the main difficulty in this job? • chief. Этим
заведует наш главный инженер. Our chief engineer is in
charge of it.
□ главный штаб general staff.
главным образом mainly. Чем вы теперь главным образом
занимаетесь? What are you doing mainly now?
самое главное most important of all. Самое главное
поправляйтесь скорее! Most important of all, get well
quickly!
гдавсбыт Glavsbit (main sales board of Narkomats and Glavks).
главснаб Glavsnab (main procurement board of Narkomats).
глагол verb.
гладить (/pct: вы-, по-/) to iron. А кто нам бует гладить
бельё? Who will iron our wash? • to stroke. Не гладьте
эту кошку, она царапается. Don't stroke the cat or she'll
scratch you.
□ гладить против шёрстки to rub the wrong way. Ага,
не любите, чтобы вас против шёрстки гладили! So you
don't like being rubbed the wrong way!
гладкий (sh -дка; cp глаже) smooth. Теперь пойдёт гладкая
дорога, ни рытвин, ни выбоин. Now we'll ride on a
smooth road without bumps or ruts.
□ гладко straight. Почему вы сегодня так гладко
причёсаны? Why is your hair combed so straight today?
• smoothly. Он говорит очень гладко, но смертельно
скучно. He speaks very smoothly, but he bores you to
death. — Слава богу, всё сошло гладко. Thank God,
everything went off smoothly.
глаже See гладкий.
глажу See гладить.
глаз (P глаза, глаз, глазам /g -у; в глазу/) eye. Мне что-то
попало в глаз. I've got something in my eye. — Невооружённым
глазом этого не увидишь. You can't see it with
the naked eye. — Ребята с вас глаз не спускают. The kids
can't take their eyes off you. — Он прямо у меня на глазах
растёт. He's practically shooting up before my eyes. —
Она на всё смотрит глазами своей матери. She sees
everything through her mother's eyes.
□ за глаза behind one's back. В глаза он вас хвалит, а
за глаза ругает. He praises you to your face and criticizes
you behind your back. • sight unseen. Не покупайте за
глаза. Don't buy sight unseen.
за глаза довольно more than enough. Ну, пяти рублей
за это за глаза довольно. Well, five rubles will be more
than enough for it.
с глаз долой out of sight. *Да, все вы такие: с глаз долой,
из сердца вон. You're all like that: out of sight, out of mind.
с глазу на глаз in private. Это вы ему лучше скажите
с глазу на глаз. You'd better tell it to him in private.
смотреть во все глаза to look all over. Я уж, кажется,
во все глаза смотрел, но его там не заметил. I looked all
over for him but just didn't spot him.
□ Я ему прямо так в глаза и скажу. I'll say it right to his
face. • Я вашей книжки и в глаза не видал. I never even
saw your book. • *Он, видно, сказал это с пьяных глаз.
He must have been drunk when he said it. • *Тут так темно,
хоть глаз выколи. It's so dark here that you can hardly
see your hand in front of your face. • *За ним нужен глаз
да глаз. He needs constant watching.
глазной eye. Её надо послать к глазному врачу. She ought to be sent to an eye doctor.
глина clay.
глиняный clay. Где вы купили этот глиняный кувшин? Where did you buy this clay pitcher?
глоток (-тка) mouthful. Где бы мне получить глоток воды? Where can I get a mouthful of water? • gulp. Она одним глотком выпила рюмку водки. She tossed off a pony of vodka in one gulp.
глубже See глубокий.
глубина (P глубины) depth. Надо измерить глубину
этого колодца. We have to measure the depth of this well.
□ Сарай в глубине двора. The shed is toward the back