руках так и горит. Her fingers just fly when she works.
горец (-рца) mountaineer.
горжусь See гордиться.
горизонт horizon.
горизонтальный horizontal.
гористый mountainous.
горком (городской комитет коммунистической партии) gorkom (city party committee). Кто у вас секретарь горкома? Who is the secretary of the gorkom?
горло (gp горл) throat. У него болит горло. He has a sore throat. — У меня в горле пересохло. My throat's dry. • neck. *Он занят по горло. He's up to his neck in work. • Спасибо, я сыт по горло. Thanks, I'm full. • *У меня и без вас хлопот по горло. I have enough to worry about without you bothering me. • Он пристал ко мне с ножом к горлу, и я не мог ему отказать. He bothered the life out of me about it, so I had to give in. • *Я понимаю, что он им там поперёк горла стал. I understand they're fed up with him up there.
горничная ([-šn-] AF) maid (hotel). Горничная пришла на звонок. The maid answered the bell.
горнорабочий (AM; See горняк) miner.
горный mountain. Как называется эта горная цепь?
"What's the name of that mountain range?
□ горное солнце sun lamp. Доктор сказал, что горное
солнце будет ей полезно. The doctor said that a sun lamp
would do her good.
горный инженер mining engineer.
горняк (-а) miner. Население этого посёлка состоит главным образом из горняков. The population of this village is made up mainly of miners.
город (P -а, -ов) city. Он всю жизнь прожил в большом городе. He lived in a big city all his life. • town. Я родился и вырос в маленьком городе на Волге. I was born and grew up in a little town on the Volga. — Сразу за городом начинается лес. The woods begin right outside of town. — Поедем за город. Let's go out of town.
городки (-дков P) gorodki (a Russian game somewhat like bowling).
городской city. Он вырос в деревне, и ему трудно привыкнуть
к городской жизни. He grew up in the country and
it's difficult for him to get used to city ways.
□ городской транспорт municipal transportation.
по-городскому city (style). Вам здесь не к чему одеваться
по-городскому. You don't have to dress here the way you
do in the city.
□ Я городской житель н в сельском хозяйстве понимаю
мало. I live in the city and don't know very much about
farming.
горох (g -y) peas. У нас в огороде посажено много гороха.
We planted a lot of peas in our vegetable garden.
□ *С ним говорить — всё равно, что горох об стену.
You might just as well talk to the wall as try to talk to him.
гороховый pea. Гороховый суп мне надоел. I'm tired of
pea soup.
□ чучело гороховое scarecrow. Ну и костюм! Я в нём
как чучело гороховое. What a suit this is! It makes me
look like a scarecrow!
шут гороховый fool. Охота ему строить из себя шута
горохового. Why does he like to make such a fool of himself?
горошек (-шка) green peas. На второе — бараньи котлеты с (зелёным) горошком. As an entree, there will be lamb chops with green peas.
горсовет (See совет) city soviet. Об этом вам нужно справиться в горсовете. You'll have to find out about that at the city soviet.
горсть (F, P -сти, -стей) handful.
горче See горький.
горчица mustard.
горчичник ([-šnj-]) mustard plaster.
горчичница ([-šnj-]) mustard pot.
горшок (-шка) pot. Она поставила на стол горшок с
кашей. She put a pot of hot cereal on the table.
□ горшок с цветами flowerpot. У неё на окнах стоят
горшки с цветами. She has flowerpots on her window sill.
горький (sh -рька; cp горче; горчайший) bitter. Какое
горькое лекарство! What a bitter medicine! — Это было
горькое разочарование! It was a bitter disappointment!
□ горько bitter. У меня во рту горько. I have a bitter
taste in my mouth. • bitterly. Он горько усмехнулся.
He laughed bitterly. • painful. Горько мне было узнать,
что мой лучший друг против меня. It was painful to
learn that my best friend is against me.
□ *Он опять запил горькую. He's in his cups again.
• *Горько! Gorko! (Guests shout this at a wedding reception
urging the bride and bridegroom to kiss.)
горючее (AN) fuel. А у вас хватит горючего? Will you have enough fuel? • gas. У нас хватит горючего ещё километров на двадцать. We have enough gas for about twenty more kilometers.
горючий inflammable. Поосторожнее с горючим материалом! Be careful with inflammable material.
горячий (sh -ча, -о, -и) hot. Хорошо бы сейчас выпить
горячего чаю. It would be nice to have some hot tea now.
— Тут есть горячая вода? Is there hot running water?
— Милиция пошла по горячнм следам. The police
followed the hot trail. • quick-tempered. Он парень
горячий и легко может наговорить лишнего. He's
quick-tempered and often says things he shouldn't.
□ горячо dearly. Она его горячо любит. She loves him
dearly. • vigorously. Он горячо защищал свой план.
He defended his plan vigorously.
□ *Только не попадайтесь ему под горячую руку. Just
don't cross his path when he's angry. • Теперь у нас на
заводе самое горячее время. We're working under pressure
at the factory now.
Госбанк Gosbank (national bank of the USSR). В Госбанке вам обменяют ваши доллары на советские деньги. They will change your dollars into soviet money at the Gosbank.
Госиздат (Государственное издательство) Gosizdat (state publishing house).
госпиталь (M) hospital (military).
Госплан (Государственная плановая комиссия) Gosplan (national planning board) (USSR).
господа See господин.
господи ([ho-]) God. Господи, как же это случилось? My God, how did it happen? — Не дай господи! God forbid!
господин (P господе, господ, господам) Mr. Американский посол, господин Н., посетил председателя Верховного совета. The American ambassador, Mr. X., visited