дни хлопочет по дому. Mother is busy with the house all
day long. — Вам письмо из дому. You've got a letter from
home. — Эта машинистка берёт работу на дом. This
typist does work at home. — Доктор принимает на дому
от пяти до семи. The doctor has office hours from five to
seven at his home.
□ детский дом children's home. Он воспитывался в
детском доме. He was raised in a children's home.
дом крестьянина kolkhoznik's hostel.
дом культуры See дворец культуры.
дом отдыха rest home. Я провёл мой отпуск в доме
отдыха. I spent my vacation in a rest home.
сумасшедший дом madhouse. Это не учреждение, а
какой-то сумасшедший дом! This is more a madhouse
than an office.
дома (/gs of дом/) at home. Его дома нет. He's not at home.
— Будьте как дома. Make yourself at home. — У нас
дома, в Америке, всё иначе. Back (at) home in America
everything is different.
□ *В гостях хорошо, а дома лучше. There's no place
like home. • *Что, у него не все дома? I guess he's not
all there.
домашний home. Вы записали номер моего домашнего
телефона? Have you written down my home telephone
number? — Пошлите-ка лучше за доктором, я боюсь
лечения домашними средствами. You'd better send for a
doctor; I'm afraid of home remedies. — Я давно уже не
был в домашней обстановке. It's been a long time since
I've been in a home atmosphere. • house. Она была в
простеньком домашнем платье. She wore a plain house
dress. • domestic. Одолели меня эти домашние дрязги.
I'm all in from those domestic squabbles.
□ домашнее хозяйство housework. Домашнее хозяйство
отнимает у меня массу времени. Housework takes a lot
of my time.
домашние family. Все мои домашние вас очень полюбили.
My whole family took a great liking to you.
домашние обеды home-cooked meals. Его мать даёт
домашние обеды очень недорого. His mother serves
home-cooked meals at very reasonable prices.
домашняя птица poultry.
домашняя хозяйка housewife. Теперь я домашняя хозяйка.
I'm a housewife now.
по-домашнему informal. Вы уж извините, у нас здесь
по-домашнему. Excuse us; we're very informal here.
домино (indecl N) dominoes. Хотите сыграть в домино? Do you want to play a game of dominoes?
домком or домовый комитет house committee (in USSR). Обратитесь к председателю домкома. Ask the chairman of the house committee.
домна (доменная печь) blast furnace. У нас на заводе пустили пятую домну. They started operating a fifth blast furnace at our factory.
доиой home. Идём домой! Let's go home. — Я не могу найти дорогу домой. I can't find my way home.
домоуправление house management. Об этом вам лучше всего спросить в домоуправлении. You'd better ask the house management about it.
домохозяйка (домашняя хозяйка) housewife.
домработница (домашняя работница) maid. Найти домработницу (домашнюю работницу) теперь не так просто. It's not so easy to find a maid nowadays.
донести (-несу, -несёт; p -нёс, -несла, -о, -и; pct of доносить) to carry to. Я вам помогу донести этот пакет до дому. I'll help you carry this package home. • to report. Интересно было бы знать, кто на вас донёс. I'd like to know who reported you.
донор blood donor.
доносить (-ношу, -носит; dur of донести) to report. Предупреждаю вас, что он будет доносить начальству обо всём, что вы делаете. I warn you, he'll report everything you're doing to his superiors. • to wear out. Доноси сперва старые сапоги, а потом купим новые. You'll have to wear out your old shoes before I'll buy you new ones.
доношу See доносить.
доплата additional charge. Вы перешли в мягкий вагон, с
вас полагается доплата. You changed to a first-class car,
so there'll be an additional charge.
□ Вам тут пришло письмо с доплатой. You got a letter
with postage due.
доплатить (-плачу, -платит; pct of доплачивать) to pay
extra. Вам придётся ещё доплатить за плацкарту.
You'll have to pay extra for the reservation.
□ Возьмите лучшее место, я доплачу из своих. Take
a better seat; I'll pay the difference out of my own pocket.
доплачивать (dur of доплатить) to pay in addition.
доплачу See доплатить.
дополнение addition. В дополнение ко всем неприятностям у меня ещё появилась соседка певица. In addition to all my other troubles, a singer moved next door. • appendix. Грамматические привила вы найдёте в дополнении к словарю. You'll find the grammatical rules in the appendix of the dictionary.
дополнить (pct of дополнять) to enlarge. Эту статью надо будет дополнить и проредактировать. You'll have to enlarge and revise this article.
дополнять (dur of дополнить) to complement. Они очень хорошо дополняют друг друга. They complement each other very well.
допрашивать (dur of допросить) to question. Следователь уже допрашивал подсудимого? Has the district attorney questioned the defendant yet?
допрос questioning. В милиции его подвергли допросу. He underwent questioning at the police station.
допросить (-прошу, -просит; pct of допрашивать) to question. Его допросили и очень быстро отпустили. They questioned him and let him go immediately.
допрошу See допросить.
допускать (dur of допустить) to tolerate. Этого ни в коем
случае нельзя допускать. This shouldn't be tolerated
under any circumstances. • to admit. Я не допускаю и
мысли о том, что он способен на такую низость. I can't
even admit that he's capable of doing such a mean thing.
□ Это постановление не допускает исключений. There
are no exceptions to this order.
-ся to allow. Азартные игры тут не допускаются. Gambling is not allowed here.
допустить (-пущу, -пустит; pct of допускать) to admit. Вас допустят к начальнику, если вы придёте в приёмные часы. You'll be admitted to see the chief if you come during office hours. • to let. Я надеялся, что вы до этого не допустите. I had hoped that you wouldn't let this happen. • to assume. Допустим на минуту, что вы правы. Let's assume for a moment you're right.