• grease. Он вернул мне книгу всю в жирных пятнах. He
returned the book to me all covered with grease spots. • rich.
Такого жирного чернозёма, пожалуй, нигде на свете нет.
Such rich black soil probably can't be found anywhere else in
the world.
□ жирный шрифт boldface. Выучите только то, что
напечатано жирным шрифтом. Learn only what's printed
in boldface type.
□ Он хочет десять рублей за эту работу? А не жирно
это будет? He wants ten rubles for the job? Isn't that too
much?
житель (M) inhabitant. Сколько жителей в этом городе? How many inhabitants are there in this city? • resident. Он постоянный житель этого города. He's a permanent resident of this city.
жительство
□ вид на жительство passport. Предъявите ваш вид
на жительство, пожалуйста. Show your passport, please.
место жительства address. Укажите ваше последнее
место жительства. Indicate your last previous address.
жить (живу, -вёт; p жила, не жил, не жила, не жило, -и)
to live. Доктора думают, что ему осталось жить недолго.
The doctors don't think he'll live long. — Где вы живёте?
Where do you live? — Я живу в гостинице. I live in a
hotel. — Я не могу жить на сто рублей в месяц! I can't
live on a hundred rubles a month! — Она живёт надеждой
на возвращение сына. She lives in hope of her son's return.
— Мы восстановили наш колхоз и теперь живём безбедно.
We rebuilt our kolkhoz and live comfortably now. — *B
последние годы он жил припеваючи. He's been
living on Easy Street for the past few years.
□ Вы тут, я вижу, весело живёте! I see you always have a
good time here. • Как живёте? How are you? • Мы с
товарищем по комнате живём дружно. My roommate
and I get along well. • Они живут на средства отца. Their
father supports them. • Я не хочу уезжать, но мне тут
жить нечем. I don't want to leave, but I have no means of
support here. • Умер? Такой молодой! Ему бы жить да
жить! He died? And so young too! He died before his
time. • Я всегда жил и буду жить собственным трудом.
I always made my own living, and I can still do it. • *По
приезде в Москву я год жила у них домашней работницей.
I worked for them as a domestic for one year after
arriving in Moscow.
-ся to get along. Ну, как вам тут живётся? How are you getting along here?
житьё life. Он так ко всему придирается, житья от него
нет. He makes my life miserable, finding fault with everything.
— Не житьё, а масленица! This is the life!
□ Пишите мне о вашем житьё-бытье. Write me all about
yourself. • Ну что там говорить, неважное наше житьё.
What's the use of talking. We've been having it tough.
жму See жать.
жнейка harvester.
жнец (-а) reaper.
жнивьё (P жнивья) stubble or stubble field.
жница reaper.
жну See жать.
жолудь (P -ди, желудей M) acorn.
жребий lots. Мне это досталось по жребию. I got it by
drawing lots. — Вы все хотите итти? Придётся бросить
жребий. So all of you want to go? Well, we'll have to draw
lots.
□ жребий брошен the die is cast. Значит жребий
брошен — мы остаёмся здесь навсегда. Well, the die is
cast. We're staying here for good.
жук (-а) beetle.
журавль (-вля M) crane.
журнал magazine. Дайте мне почитать какой-нибудь журнал,
пока я буду ждать. Give me some magazine to read
while I wait. — Можно у вас получить какой нибудь
юмористический журнал? Can I get some kind of humor
magazine here? • periodical, journal. У нас в библиотеке
имеются также иностранные научные журналы. We
also have foreign scientific periodicals in our library.
□ иллюстрированный журнал picture magazine.
журналист newspaperman.
журналистка newspaperwoman.
жуткий (sh -тка) uneasy. Я подходил к их дому с жутким
чувством. I approached their house with an uneasy feeling.
• ghastly. Город, после ухода немцев, представлял собою
жуткое зрелище. The city presented a ghastly sight after
the Germans left.
□ Мне как-то жутко оставаться одной дома по вечерам.
Somehow, I'm afraid to stay home alone evenings.
З
за (with a and i) beyond. Стадион находится далеко за
городом. The stadium is far beyond the town. — Мы
вышли за ограду парка. We walked out beyond the park
fence. • behind. Я стоял за ним, но он меня не заметил.
I stood behind him, but he didn't notice me. — Поставьте
это за печку. Put this behind the stove. • by. Один за
другим они подходили к оратору. One by one they came
up to the speaker. • for. Пошлите за ним машину. Send
the car for him. — Я зайду за вами ровно в двенадцать.
I'll call for you at twelve sharp. — За комнату надо платить
вперёд. You have to pay for the room in advance. — Я
тоже голосовал за него. I too voted for him. — Вы можете
расписаться за неё. You can sign for her. — Кто
может за вас поручиться? Who can vouch for you? —
Я вас принял за другого. I mistook you for somebody
else. — Я рад за него. I'm happy for him. • during. За
обедом было много речей. There were a lot of speeches
during the dinner. • at. Обед готов, садитесь за стол!
Sit down at the table; dinner's ready. • to. Держитесь за
верёвку. Hold on to the rope. — За ваше здоровье! To
your health! • in. За час я успею туда съездить. I can
get there in an hour. • over. Ему за пятьдесят. He's over
fifty.
□ Она тут у нас и за секретаря и за казначея. She's
both secretary and cashier here. • Что он за человек? What
kind of a man is he? • Он прибежал за минуту до отхода
поезда. He rushed into the station a minute before the
train left. • За что он на вас рассердился? Why did he
get angry with you? • Простите за откровенность. Do
you mind my being frank? • Я сегодня поздно взялся