заработок (-тка) earnings.
заражать (dur of заразить).
-ся to become infected, to catch (an illness).
заражу See заразить.
зараз at once. Я не могу делать два дела зараз. I can't do two things at once.
зараза infection. Эта канава — настоящий источник заразы. This ditch is a real source of infection. — Чтобы не распространять заразы, учеников распустили. The students were sent home in order not to spread the infection.
заразить (pct of заражать) to give someone an illness. Не
подходите ко мне, я боюсь вас заразить гриппом. Don't
come close to me; I'm afraid of giving you my cold.
□ Он заразил остальных детей скарлатиной. The other
children caught scarlet fever from him. • Он всех нас
заразил своей энергией. We found his unusual energy
catching.
-ся to catch (an illness). Я заразился насморком от сестры. I caught a head-cold from my sister. • to become infected. Вы, я вижу, заразились его пессимизмом. I see you became infected with his pessimism.
заразный contagion. Она лежит в заразном бараке. She's in the contagion ward. • contagious. Не заходите к нему, у него заразная болезнь. Don't visit him; he has a contagious disease.
заранее (/cf ранний/) in advance. Постарайтесь всё
приготовить к отъезду заранее. Try to prepare everything
in advance for the trip. • beforehand. Надо купить
билеты заранее. We have to get tickets beforehand.
• prematurely. Нечего заранее огорчаться. There's no
use eating your heart out prematurely.
□ убийство с заранее обдуманным намерением
premeditated murder.
зарегистрировать (pct of регистрировать, which is both dur and pct) to file. Зарегистрируйте эту бумагу, пожалуйста. File this paper, please. • to register. Я иду зарегистрировать рождение ребёнка. I'm on my way to register the birth of my child. — Вы у нас не зарегистрированы. You're not registered here.
-ся to be registered. Вам, вероятно, надо
зарегистрироваться в вашем консульстве. You probably have to be
registered at your consulate.
□ Мой брат вчера зарегистрировался (в загсе). My
brother got married yesterday.
зарекомендовать (pct) to prove oneself. Он зарекомендовал себя хорошим работником. He proved himself a good worker. • to acquire a reputation. Он очень хорошо себя зарекомендовал. He acquired a good reputation for himself.
зарою See зарыть.
зарплата salary. У вас в учреждении зарплата в этом году
повысилась? Were there increases in salary this year at
your office?
□ месячная зарплата monthly pay.
номинальная зарплата nominal wages.
реальная зарплата real wages.
□ Когда у вас на заводе выдают зарплату? When do you
get paid at the factory?
зарывать (dur of зарыть) to be buried. Мы пришли на кладбище, когда его уже зарывали. He was already being buried when we came to the cemetery. • to bury. Жалко, он зарывает свой талант в землю. It's a pity he's burying his talent.
зарыть (-рою, -роет; ppp -рытый; pct of зарывать) to bury. Этот мусор лучше всего зарыть в землю. It's best to bury this garbage in the ground.
заря (/a зорю/, P зори, зорь or зорей, зорям) dawn. Мы с
ним проболтали до зари. We stayed up with him till
dawn.
□ вечерняя заря sunset. А вы видели наши северные
вечерние зори? Have you seen our northern sunsets?
□ Что это вы встали ни свет, ни заря? Why did you get
up at such an unearthly hour?
зарядка setting-up exercises. Товарищи, мы сейчас начнём утреннюю зарядку. Friends, we're just starting our morning setting-up exercises.
засаривать (dur of засорить).
засевать (-ваю, -вает; dur of засеять).
заседание conference. Директор сейчас на заседании. The director is now in conference. • meeting. Заседание коллегии назначено на два часа. The committee meeting is set for two o'clock. • session. Этот вопрос будет обсуждаться в закрытом заседании. This question will be discussed at a closed session.
засеивать (dur of засеять).
засеять (-сею, -сеет; pct of засевать and засеивать) to sow. Мы в этом году засеяли больше пшеницы, чем в прошлом. This year we've sowed more wheat than last.
заслуга service. Он был награждён медалью "за боевые
заслуги". He was decorated for "outstanding service under
fire." — У этого человека большие заслуги перед
рабочим движением. This man has done great service for the
workers' movement. • effort. Если работа будет выполнена
в срок, то это будет всецело ваша заслуга. If the
work is finished on time it will be entirely due to your efforts.
□ Его наградили по заслугам и дали ему медаль. He
got a medal which he certainly deserved. • Ему досталось
по заслугам. He got what was coming to him.
заслуживать (dur of заслужить) to deserve. Этот план заслуживает внимательного обсуждения. This plan deserves careful consideration. • to be worthy. Она не заслуживает вашей любви. She's not worthy of your love.
заслужить (-служу, -служит/ppp -служенный/ pct of заслуживать) to earn. Он заслужил славу лучшего сталевара на заводе. He earned the reputation of the best steel smelter in the factory. • to deserve. Я, право, не заслужил ваших упрёков. Now really, I don't deserve your reproof.
'засмеяться (-смеюсь, -смеётся; pct) to burst out laughing. Он засмеялся, когда я ему это сказал. He burst out laughing when I told him about it.
заснуть (pct of засыпать) to fall asleep. Мне всю ночь не удалось заснуть ни на минуту. I couldn't manage to fall asleep all night.
засорить (-сорю, -сорит; pct of засорять and засаривать)
to clog up. У нас в кухне засорена раковина. Our
kitchen drain is clogged up.
□ Мне все глаза засорило. I got my eyes full of dust.
засорять (dur of засорить) to cram. Не засоряйте себе голову ненужными мелочами. Don't cram your head with such trifles.
засохнуть (p засох, -ла, -ло, -ли; pct of засыхать) to wilt. Какая жалость, все цветы засохли. What a pity! All