• to. Что он вам на это ответил? What did he answer to
this? — Я иду на работу. I'm on my way to work. — Мы
сегодня идём на вечеринку. We're going to a party tonight.
• at. Вы можете купить это на рынке. You can
get this at the market. — Он сейчас на работе и вернётся
только вечером. He's at work now, and will return only
toward evening. — Вы напрасно на него рассердились.
You got mad at him for no good reason. — Пообедаем на
станции. Let's have dinner at the station. — Мы провели
всё лето на взморье. We spent the whole summer at the
seashore. — Он работает на заводе. He's working at the
factory. — Мы долго смотрели на эту картину. We
looked at the picture a long time. • into. Разрежьте пирог
на восемь частей. Cut the pie into eight pieces. — Это надо
перевести на английский (язык). It has to be translated
into English. • upon. Я беру это на себя. I take this
upon myself. • with. Тут готовят на сливочном масле.
They cook with butter here. • for. Спасибо на добром
слове! Thanks for the kind word. — Вот вам работа на
завтра. Here's your work for tomorrow. — На когда
назначено заседание? What time is the meeting set for? —
Она приехала на неделю. She came to stay for a week. —
У нас тут запасов на целый месяц хватит. We have
enough supplies for a whole month. — Что у вас сегодня
на обед? What do you have for dinner today? — Сохраните
это на чёрный день. Save it for a rainy day. — Эта комната
на двоих. This room is for two. — Сегодня мне
придётся готовить на восемь человек. I'll have to cook
for eight people today. — Вам материю на пальто или на
костюм? Do you need the cloth for a coat or for a suit? —
Сколько ассигновано на постройку завода? How much
money has been allotted for building the factory? • here,
there. Ha! There! — На, возьми это яблоко! Here, take
this apple.
□ на что what … for. На что вам эта коробка? What
do you need this box for?
□ На следующий день мы с ним встретились в музее.
Next day, we met him in the museum. • Всё это произошло
на моих глазах. All this happened in my presence. • На
прошлой неделе всё время шёл дождь. It rained all last
week. • У меня тяжело на душе. I have a heavy heart.
• Что это вы? На солнышке греетесь? What are you
doing there? Taking in the sun? • У неё шубка на беличьем
меху. She's got a squirrel-lined coat. • Вы играете
на скрипке? Do you play the violin? • Вы умеете играть
на бильярде? Can you play billiards? • Мы с тобой
сядем на вёсла, а она на руль. You and I will handle the
oars and she'll take the rudder. • Он может быть у вас
пока на посылках. In the meantime, you can use him as
an errand boy. • Ну, это я оставляю на вашей совести.
Well, let your conscience be your guide. • *У них там
дурак на дураке сидит. They're all a pack of fools there.
• Мы сели на пароход в Ленинграде. We boarded the ship
at Leningrad. • Они двигались всё дальше на восток.
They were going farther and farther east. • Отвечайте на
мой вопрос. Answer my question. • Я спешу на поезд.
I'm hurrying to catch the train. • На него наклеветали.
They slandered him. • *Подожди, голубчик, и на тебя
управа найдётся! Just wait, buddy, they'll catch up with
you one of these days. • Подписка на заём протекает
очень успешно. The sale of bonds is moving along very
successfully. • Я получил отпуск на месяц. I got a
month's leave. • Этим изобретением он прославился на
весь мир. This invention made him famous all over the
world. • На этот раз всё сошло благополучно. This
time everything went off smoothly. • Вы шумите на весь
дом! You're making so much noise you can be heard all
over the house. • Дайте мне семечек на гривенник. Give
me a dime's worth of sunflower seeds. • Вы опоздали на
два часа. You're two hours late. • Билет стоил на два
рубля больше, чем я думал. The ticket cost me two rubles
more than I expected. • Брат моложе меня на пять лет.
My brother is five years younger than I am. • Почему вы
не сказали об этом на неделю раньше? Why didn't you
mention it a week sooner? • На всякий сличай запишите
мой адрес. Take down my address in case you need it.
• Мы взяли на воспитание двух сирот. We took two
orphans into our home. • Возьмите это на память. Take
this as a remembrance. • На беду мы не застали его дома.
Unfortunately we didn't find him at home. • На ваше счастье,
я не злопамятен. It's a good thing for you that I'm
not the sort of man to bear a grudge. • Я вам верю на слово.
I take your word for it. • Я вызубрил свою роль на зубок.
I memorized my part so that I had it down pat. • Он на
всё способен. He's liable to do anything. • Вы знаете, что
мне пришло на ум? Do you know what I just thought of?
• *Вот тебе и на! Well, that's a fine how-do-you-do!
набело (/cf белый/) clean. Перепишите эту рукопись набело. Make a clean copy of this manuscript.
набережная (AF) waterfront. Как попасть на набережную? How do I get to the waterfront?
набивать (dur of набить) to stuff. А пух я спрячу — подушки набивать. I'll save the down to stuff pillows. — Не набивайте так чемодана — он не закроется. Don't stuff the suitcase so full. It won't close.
набирать (dur of набрать) to take on. Паровоз набирает воду. The locomotive is taking on water. — В вашем учреждении набирают новых работников? Are they hiring new workers in your office? • to gain. Однако, наш самолёт быстро набирают высоту. Our plane is certainly gaining altitude rapidly.
набить (-бью, -бьёт; imv -бёй; ppp -битый; pct of набивать)
to fill. Погодите, пока я набью трубку. Wait a minute
while I fill my pipe. • to pack. У нас погреб набит льдом
— это и есть наш ледник. Our cellar is packed with ice;
it's really our icebox. • to shoot. Мы сегодня набили
массу уток. We shot a lot of ducks today. • to trounce.
Наши футболисты набили приезжей команде! Our
soccer team trounced the visitors.
□ Где это он набил себе такую шишку? Where did he
get that bump? • *Он себе на этом руку набил. He became
an expert in that. • *Мне эти разговоры давно оскомину
набили. I've been sick and tired of these discussions
for a long time.
-ся to pack. Сколько народу набилось в комнату! The room is packed to the rafters!
наблюдать (dur) to watch. Дети наблюдали за каждым его
движением. The children watched his every move. • to
observe. Мне этого наблюдать не приходилось. I've
never had occasion to observe it.
□ Кто тут наблюдает за порядком? Who keeps order
here?
набор set. Дайте мне набор карандашей для раскрашивания. Give me a set of crayons.