□ политический деятель politician. Он известный и
уважаемый политический деятель. He's a well-known
and respected politician.
политически politically. Он политически мало развит.
He's politically immature.
полить (-лью, -льёт; imv -лей; p полил, полила, полило, полили; полился, -лась, -лось, -лись; ppp политый or политой, sh полит, полита, полито, -ты; pct of поливать).
полк (-а/g -у, в полку/) regiment. Мы с ним служили в
одном полку. He and I were in the same regiment. —
Куда вы столько настряпали? Полк солдат ждёте,
что ли? Why did you prepare so much food? Are you
expecting a whole regiment?
□ Вы тоже любите петь? Прекрасно, нашего полку
прибыло! So you like to sing too? Fine, the more the
merrier!
полка shelf. Книги стоят на полке. The books are on the shelf. • berth. У нас в купе есть ещё одна свободная верхняя полка. One upper berth in our compartment is still vacant.
полковник colonel.
полнолуние full moon.
полномочие authority, power. Комиссия получила неограниченные полномочия. The commission was given unlimited powers. — Я на это полномочий не имею. I have no authority to do that.
полностью in full. Я с ним расплатился полностью. I paid him in full.
полночь (полночи or полуночи F) midnight. Поезд уходит в полночь. The train leaves at midnight. — Мы проболтали до полуночи. We sat gabbing till midnight.
полный (sh полон, -лна/ -о, -ы/) full. Дети принесли
полные корзины ягод. The children brought baskets
full of berries. — Комната была полна народу. The room
was full of people. — Машина сразу же пошла полным
ходом. The car started at full speed. — Работа в полном
разгаре. The work is in full swing. — Мы тут в полном
составе. We're here in full force. • complete. В этом
магазине вы можете себе купить полное обмундирование.
You can buy a complete outfit in this store. — Хотите
купить полное собрание сочинений Пушкина? Do you
want to buy the complete works of Pushkin? — Я отношусь
к этому человеку с полным доверием. I have complete
confidence in this man. • unabridged. Неужели это
полное издание "Войны и мира?" Is this really the
unabridged edition of "War and Peace"? • stout. Она
очень полная, на неё это платье не налезет. She's so
stout that she won't be able to get into this dress.
□ полно enough. Ну, полно плакать, успокойтесь!
Come now, enough crying! Calm yourself. — Полно вам
ссориться. That's enough quarreling.
□ Не накладывайте мне такую полную тарелку. Don't
fill up my plate so. • Желаю вам полной удачи. I wish
you every success. • Они полная противоположность
своей матери. She's the exact opposite of her mother.
• Народу там набилось полным-полно. The people were
packed in there to the rafters. • *У нас и без того хлопот
полон рот. We have enough trouble without that.
половик (-а) mat. Вытрите ноги о половик у дверей. Wipe your feet on the mat near the entrance.
половина (§22) half. Мы сдали половину нашей квартиры.
We rented half of our apartment. — Дайте мне, пожалуйста,
два с половиной кило сахару. Give me two and a
half kilograms of sugar, please. — Он уже истратил
половину своих денег. He's spent half his money already.
— Приходите в половине второго. Come at half past one.
• part. Мы его ждём во второй половине мая. We expect
him the latter part of May.
□ Мы обещали быть там в половине девятого. We
promised to be there at eight thirty.
положение situation. Продовольственное положение у
нас значительно улучшилось. Our food situation has
improved considerably. — Он с честью вышел из этого
положения. He came through this situation with flying
colors. • condition. На собрании говорили о положении
на местах. Local conditions were discussed at the meeting. —
Доктор признал его положение безнадёжным. The doctor
declared his condition hopeless.
□ положение о подоходном налоге income-tax rules and
regulations.
□ С основными положениями его доклада я вполне согласен.
I agree completely with the main ideas of his speech.
• Она в положении, ей нельзя брать эту работу. She's
an expectant mother, and mustn't take on this work.
положить (-ложу, -ложит; pct of класть and of полагать) to
put. Положите книгу на стол. Put the book on the table.
— Положите мне, пожалуйста, сахару в чай. Put some
sugar in my tea, please. — Я хочу положить деньги в
сберкассу. I want to put some money into the savings bank.
— Нам придётся положить его в больницу. We'll have
to put him in a hospital. — Пора положить этому конец.
It's time to put an end to this. • to suppose. (no dur)
Положим, что я преувеличиваю опасность, но осторожность
не помешает. Suppose I am exaggerating the danger;
it won't hurt to be careful.
□ (no dur) положа руку на сердце honestly. Скажите
мне, положа руку на сердце, что вы об этом думаете.
Tell me honestly what you think about it.
положиться (-ложась, -ложится; pct of полагаться) to rely. На него вполне можно положиться. You can rely on him completely.
поломать (pct) to damage. Ветер поломал много деревьев в нашем саду. The wind damaged many trees in our garden. • to break. Выкиньте-ка отсюда эти поломанные стулья. Throw these broken chairs out of here.
полоса (/a полосу/, P полосы, полос, полосам) stripe. На
ней платье белое с чёрными полосами. She has on a white
dress with black stripes. • zone. Здесь в чернозёмной
полосе много богатых колхозов. There are many rich
kolkhozes here in the black-soil zone. • spell. На неё иногда
находит полоса меланхолии. Sometimes she gets into
spells of melancholy. • period. Это была счастливая
полоса в его жизни. It was a happy period in his life.
□ Ну, теперь пошла полоса дождей. Well, we're in for a
siege of rainy weather.
полосатый striped. Вот та девушка в полосатом платье — моя сестра. The girl in the striped dress over there is my sister.
полоскать (/-лощу, -лощет/; dur) to rinse. Прачка
полощет бельё. The laundress is rinsing the linen.
□ полоскать горло to gargle. Вам надо полоскать горло
три раза в день. You have to gargle three times a day.