своей мысли он привёл цитату из статьи Сталина. То prove his point he quoted from an article by Stalin. • Вот привёл бог свидеться! It was meant for us to meet again! • Вот я вам приведу пример. Here, I'll give you an example. • Мы привели машину в полный порядок. We gave the car a complete overhauling. • Нас привели к присяге. They administered the oath to us. • Ну, это к добру не приведёт! I'm sure no good can come of that.
привет regards, love. Привет всем вашим. Give my regards
to your family.
□ С товарищеским приветом! Yours sincerely, or
Sincerely yours (a formula commonly used at the end of a letter).
приветливый friendly. Какая у неё приветливая улыбка!
She has such a friendly smile!
□ приветливо friendly. Он встретил нас очень приветливо.
He gave us a very friendly welcome.
приветствие congratulatory message. В начале собрания были заслушаны приветствия. They read the congratulatory messages at the beginning of the meeting. • welcome. Он помахал мне газетой в знак приветствия. He waved to me with his newspaper as a sign of welcome.
приветствовать (both dur and pct) to greet. Студенты собрались приветствовать вернувшегося с фронта товарища. The students gathered to greet their friend arriving from the front. • to welcome. Рабочие приветствуют это предложение. The workers welcome this proposal.
прививка vaccination. Вам сделали противотифозную прививку?
Did you get a vaccination against typhus?
□ Эта яблоня после прививки даёт прекрасные яблоки.
The tree has been giving excellent apples since the grafting.
привлёк See привлечь.
привлекать (dur of привлечь) to attract, to draw. Эта
выставка привлекает много народу. The exhibition is
attracting a lot of people. — Она привлекает всеобщее
внимание. She attracts everyone's attention.
□ Меня очень привлекает эта поездка. I look forward
to the trip with a great deal of pleasure.
привлеку See привлечь.
привлечь (-влеку, -влечёт; p -влёк, -влекла, -о, -и; pct of привлекать) to draw, to attract. Надо привлечь молодёжь в члены нашего клуба. We'll have to draw some young people into our club membership. • to win over. Надо постараться привлечь его на нашу сторону. We'll have to try to win him over to our side.
приводить (-вожу, -водит; dur of привести) to bring over.
Он несколько раз её к нам приводил. He brought her
over to our house several times.
□ приводить в отчаяние to drive to despair. Её упрямство
приводит меня в отчаяние. Her stubborness drives
me to despair.
привожу See приводить, привозить.
привозить (-вожу, возит; dur of привезти) to bring (by conveyance). Табак мне товарищи из дому привозят. Friends bring me tobacco from home. — Постельного белья привозить не нужно, вам его здесь дадут. You don't have to bring bed linen with you. They'll give you some.
привык See привыкнуть.
привыкать (dur of привыкнуть) to get used to. Я начинаю
привыкать к здешним порядкам. I'm beginning to get
used to the customs here.
□ Ну, мне к этому не привыкать стать! I've gone
through all that before!
привыкнуть (p -вык, -выкла; pct of привыкать) to be used to. Я привык вставить рано. I'm used to getting up early. — Он не привык ездить на этой машине. He's not used to driving this car. • to get used to. Я к нему очень привык. I got very touch used to him.
привычка habit. У него ужасная привычка грызть ногти. He has a terrible habit of biting his nails. — Привычка — вторая натура. Habit is second nature. — Возвращать книги, видно, не в его привычках. It seems that he's not in the habit of returning books. — Ежедневные встречи с ней вошли у меня в привычку. It became a habit of mine to meet her every day.
привяжу See привязать.
привязать (-вяжу, -вяжет; pct of привязывать) to tie. Он привязал лошадь к дереву. He tied the horse to the tree.
привязывать (dur of привязать) to tie (up). Мы привязываем нашу собаку только на ночь. We only tie up our dog at night.
пригласить (pct of приглашать) to invite. Я пригласил товарища зайти к нам выпить чаю. I invited my friend over for tea. • to call. Придётся пригласить врача. We'll have to call the doctor. • to ask. Разрешите пригласить вас на вальс. May I ask you for a waltz?
приглашать (dur of пригласить) to invite. Они меня часто приглашают к себе. They often invite me to their house.
приглашение invitation. Вход на этот концерт по специальным приглашениям. Admittance to this concert is by invitation. — Я получил от приятеля приглашение погостить у него в деревне. I received an invitation to spend some time with my friend in the country. — Вы уже разослали приглашения? Have you sent the invitations out yet?
приглашу See пригласить.
приговаривать (dur of приговорить).
приговор sentence. Приговор был приведён в исполнение.
The sentence was carried out.
□ Ему вынесли обвинительный приговор. They pronounced
him guilty. • По моему мнению, оправдательный
приговор обеспечен. In my opinion, an acquittal is certain.
приговорить (pct of приговаривать) to sentence. Он приговорён к смертной казни. He is sentenced to death.
пригодиться (pct) to be useful. Этот человек может нам очень пригодиться. That man can be very useful to us. • to come in handy. Знание русского языка ему здесь очень пригодилось. His knowledge of Russian came in mighty handy to him here.
пригожусь See пригодиться.
пригород suburb.
пригородный suburban. Они живут на пригородной даче. They live in a suburban summer house. — Посмотрите в расписание поездов пригородного сообщения. Look at the timetable of the suburban trains.
приготавливать (dur of приготовить).
приготовить (pct of готовить, приготавливать, приготовлять) to prepare, to get (something) ready. Я приготовил всё что вам нужно для работы. I prepared everything you need for work. — Комната вам приготовлена. Your room is prepared for your. — Приготовьте мне тёплую ванну. Get a warm bath ready for me. • to do. Я ещё не приготовил уроков. I still haven't done my homework.