□ ручная швейная машина hand-operated sewing machine.
ручной багаж handbags. У меня только ручной багаж.
I've only got handbags with me.
ручные часа wrist watch.
□ У нас ручная телефонная станция. We have a manually
operated telephone system.
рыба fish. У нас сегодня к ужину жареная рыба. We have
fried fish for supper tonight.
□ *Он здесь, как рыба в воде. He feels free and easy here.
рыбак (-а) fisherman.
рыжий (sh -жа) rust-colored. Зачем вы купили рыжее пальто? Why did you buy that rust-colored coat? • red-headed. Эту рыжую девочку в школе совсем задразнили. They kidded the life out of that redheaded girl at school.
рынок (-нка) market. Пойдём на колхозный рынок за огурцами. Let's go to the kolkhoz market and get some cucumbers. — Наш завод работает только на местный рынок. Our factory works for the local market only. — Прекратите шум! Это учреждение, а не рынок. Stop that racket! It's an office, and not a market.
рыть (рою, роет) to dig. У нас роют колодец. They're digging a well at our place. — Как трудно рыть эту каменистую землю! How difficult it is to dig this rocky ground!
рычаг (-а) lever.
рюмка wine glass. Вы вымыли рюмки? Did you wash the
wine glasses?
□ Выпьем рюмку водки! Let's have a shot of vodka!
ряд (P -а/g -у; в ряду, на ряду/) row. Они сидят во
втором ряду. They're sitting in the second row. • line.
Перед театром стоял ряд машин. A line of cars stood in
front of the theater. • file. Демонстранты шли стройными
рядами. The demonstrators marched in straight
files. • number. Я предпринял это решение по целому
ряду причин. I arrived at this decision for a number of
reasons. — В ряде учреждений уже введена карточная
система регистрации. We have a card-filing system in
a number of offices.
□ из ряда вон выходящий extraordinary. Это из ряда
вон выходящее событие. This is an extraordinary event.
□ Мы его охотно приняли в наши ряды. We willingly
took him in. • И в школе и на работе он всегда был в
первых рядах. At school as well as at work he was always
among the best.
рядовой ordinary. Он рядовой работник. He's an ordinary worker.
рядовой (AM) private. Он начал службу в армии рядовым. He started in the army as a private.
рядом (/is of ряд/) next to each other. Сядем рядом. Let's
sit next to each other. • next to. Кто это стоит рядом с
вашим братом? Who's standing next to your brother?
• close by. Это совсем рядом. It's right close by. • alongside.
Они живут рядом с нами. They live alongside of us.
□ сплошь да рядом every day. Такие вещи случаются
сплошь да рядом. Such things happen every day.
С
с (/with a, g, and i/) off. Вы можете снять с полки эту
коробку? Can you get this box off the shelf? — Их дом с
правой стороны от дороги. Their house is off the road to
the right. • from. Он поздно возвращается с завода.
He comes home late from the factory. — Эти яблоки упали
с дерева. These apples fell from the tree. — Принесите мне,
пожалуйста, старый чемодан с чердака. Please bring
me the old suitcase from the attic. — Первым делом я
читал известия с фронта. First of all, I read the news from
the front. — С пятого этажа видна вся площадь. The
whole square can be seen from the fifth floor. — Он судит
об этом с практической точки зрения. He approaches
the matter from the practical point of view. — Что с него
возьмёшь! What can you expect from a guy like that!
— Это перевод с английского. It's a translation from the
English. — Привет с Кавказа! Regards from the Caucasus.
• of. Есть у вас сдача с червонца? Have you got change
of a chervonetz? • about. Я пробуду там с неделю. I'll
stay there about a week. • and. В этом мешочке изюм с
орехами. There are raisins and nuts in this bag. • on.
Я приехал с последним поездом. I arrived on the last
train. — Поздравляю вас с успехом. I congratulate you
on your success. • per. Я не знаю точно, сколько
пшеницы они собирают с гектара. I don't know exactly
how much wheat they raise per hectare. • since. Я с утра
ничего не ел. I haven't eaten anything since morning.
— Я с детства говорю по-английски. I've spoken English
since I was a child. • to. Когда это с ним случилось?
When did it happen to him? — Вы должны с ним об этом
поговорить. You ought to talk to him about it. • with.
С моим больным коленом мне трудно спускаться с
лестницы. It's hard for me to go down the stairs with my sore
knee. — Я начну с маленького предисловия. I'll start
with a short introduction. — Можно мне пойти с вами?
Can I go with you? — Пойдите с носильщиком в багажное
отделение. Go to the baggage room with the porter. —
С ним ничего не поделаешь! You can't do a thing with
him. — Что с вами? What's the matter with you? — У него,
что-то с почками неладно. Something is wrong with
his kidneys. — Я с вами не согласен. I don't agree with
you. — "Хотите квасу?" "С удовольствием". "Do you
want some kvass?" "With pleasure." — Дайте ему чаю
с ромом. Give him some tea with rum. — Они явились с
чемоданами и пакетами. They arrived with suitcases and
packages. — Я взял эту книгу с его согласия. I took the
book with his permission.
□ Она с каждым днём хорошеет. She gets more beautiful
every day. • С одной стороны, мне хочется поехать
теперь; с другой стороны, лучше было бы подождать
отпуска. On the one hand, I'd like to go now; on the other
hand, it would be better to wait for my vacation. • "Сколько
с мена"? "С вас пять рублей". "How much do I
owe you?" "You owe five rubles." • Пройдите с чёрного
хода. Use the back entrance. • Шум с улицы сюда не
доносится. We don't hear the street noise here. • Берите
пример с него. Why don't you follow his example? • Я