Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/484

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

самостоятельный.
□ Он был самостоятелен уже в пятнадцать лет. He was already on his own at fifteen. • Он умеет думать самостоятельно. He can think for himself.

самоубийство suicide. Он покончил жизнь самоубийством. He committed suicide.

самоуверенный self-confident. Он слишком самоуверен. He's too self-confident.

самоуправление self-government.

самоучитель (M) self-teaching book. Он учился английскому языку по самоучителю. He used a self-teaching book to learn English.

самочувствие ([-ustvj-]) condition. Он уже давно жаловался на плохое самочувствие. He's been complaining about his condition for a long time.
□ Ну что, как ваше самочувствие? Well, how do you feel?

самый same. Это та самая девушка, которая приходила вчера? Is that the same girl who came yesterday? • very. Этого самого человека я встретила в заводском клубе. I met that very person at the factory club yesterday. — Наш дом стоит на самом берегу (реки). Our house is on the very bank (of the river). — Он с самого начала наметил план работы. He had a plan of work all laid out at the very beginning. • most. Это — самая большая достопримечательность нашего города. That's the most remarkable object in our town.
в самом деле really. Вы, в самом деле, решили уйти? Have you really decided to leave?
□ Остановитесь у самой пристани. Stop right at the dock. • Я ничего не ел с самого утра. I haven't eaten anything since early morning. • "Это ваша приятельница?" "Она самая". "Is this your girl friend?" "No one else but." • Потерпите ещё самую малость. Could you wait a bit longer?

санаторий sanitarium. Его послали в туберкулёзный санаторий на два месяца. He was sent to a tuberculosis sanitarium for two months.

сандвич (M) sandwich.

сани (-ней P) sledge, sleigh. Сани ждут нас у крыльца. The sleighs are waiting for us at the stoop. — Хотите покататься на санях? Do you want to take a sleigh ride?

санитар medical aid man. Санитар сразу перевязал раненого. The medical aid man dressed the wounded immediately.

санитарка medical aid woman.

санитарный sanitary. У нас на заводе прекрасные санитарные условия. The sanitary conditions in our factory are fine.

санки (-нок P) sled. Пойдёмте со мной в парк кататься на санках. Let's go to the park to take a ride on a sled. • sleigh. Он сейчас запряжёт лошадь в санки и покатает нас. He'll hitch up the horse immediately and take us for a ride in his sleigh.

сантиметр tape measure. Возьмите-ка сантиметр и снимите с него мерку. Take a tape measure and measure him.

сапог (-а) boot. Он надел высокие сапоги. He put on high boots.
□ *Они — два сапоги пара. They're two of a kind.

сапожник shoemaker. Попросите сапожника починить мой ботинки поскорее. Ask the shoemaker to repair my shoes as soon as he can.

сарай shed. Принесите из сарая охапку дров. Bring an armful of wood out of the shed. • barn. Комната у него большая и неуютная — сарай какой-то. His room is large and not cozy; it's more like a barn.

сардинка sardine.

сахар (/g -у/) sugar. Вы пьёте чай с сахаром? Do you take sugar with your tea?
кусковой сахар lump sugar. Я предпочитаю кусковой сахар. I prefer lump sugar.

сахарница sugar bowl.

сахарный sugar. В нашем городе два сахарных завода. There are two sugar refineries in our town. — Не сахарный, не растаешь. You're not made of sugar; you won't melt.
сахарная болезнь diabetes.
сахарный песок granulated sugar.

сбегать (pct) to run over. Я сейчас сбегаю за хлебом. I'll run over for some bread. — Пожалуйста, сбегайте за доктором; мой приятель заболел. Run and get a doctor, please. My friend's sick.

сбегать (dur of сбежать) to run down. Мне приходится за каждым пустяком сбегать вниз. I have to run downstairs for every little trifle.

-ся to rush. Со всех сторон люди сбегались на пожар. People rushed from all over to see the fire.

сбежать (pr by §27; pct of сбегать) to run down. Ребята быстро сбежали с холма. The children quickly ran down the hill. • to run away. Моя собака сбежала. My dog ran away.

-ся.
□ На его крик сбежались все соседи. All the neighbors came running at his cry.

сберегать (dur of сберечь) to save. Сберегать горючее — обязанность тракториста. The saving of fuel is the duty of every tractor driver.

сберечь (-регу, -режёт; p -рёг, -регла, -о, -и; pct of сберегать) to save. Сберегите для меня эти документы. Save those documents for me. — Я сберёг за этот год двести рублей. I saved two hundred rubles this year.

сберкасса (сберегательная касса) savings bank.

сберкнижка (сберегательная книжка) savings-bank book.

сбивать (dur of сбить) to knock off. Не сбивайте яблок палкой. Don't knock the apples off with a stick. • to whip up. Хозяйка сбивала яйца для яичницы. The housewife was whipping up the eggs for an omelette.

-ся to get confused. На допросе арестованный стал сбиваться в своих показаниях. Under questioning the prisoner began to get confused in his testimony.

сбить (собью, собьёт; imv сбей; ppp сбитый; pct of сбивать) to knock off. Он одним ударом сбил замок с двери. He knocked off the padlock wth one blow. — В давке его сбили с ног. He was knocked off his feet in the jam. • to knock out. Мы быстро сбили противника с позиции. We quickly knocked our opponent out of position. • to knock together. Нам придётся сбить ящик из этих досок. We'll have to knock a box together from these boards.
сбить с толку to baffle. Я был сбит с толку и не знал, что делать. I was baffled and didn't know what to do.
□ От долгой ходьбы он сбил себе ноги. His feet were all bruised from walking so long.

-ся to slip. У вас повязка сбилась, дайте поправлю. Your