сирота (P сироты M, F) orphan.
система system. Вся ваша система организации работ
никуда не годится. Your entire system of work is no good
at all. — Вы ещё не знакомы с нашей системой воспитания.
You still aren't acquainted with our educational system.
• type. Это тракторы новой системы. These tractors are
of a new type. • order. Я вам объясню по какой системе
надо раскладывать эти бумаги. I'll explain to you what
order to put these papers in.
□ метрическая система metric system.
□ У него есть система в работе. He works systematically.
систематический systematic.
ситец (-тца) calico print. Она купила пять метров ситца на платье. She bought five meters of calico print for a dress. • chintz. Это кресло можно наново обить ситцем. You can reupholster this chair with chintz.
ситечко (P -чки, -чек) strainer.
сито sieve. Просейте муку через сито. Run the flour through a sieve.
ситро lemonade.
ситцевый calico. Ситцевая занавеска делит комнату на две части. Calico drapes divide the room in two.
скажу See сказать.
сказать (скажу, скажет; pct of говорить) to tell. На этот раз
он сказал правду. This time he told the truth. — Скажите
прямо, без обиняков, что вы об этом думаете? Don't
mince words. Tell me what you think of it. — (no dur)
Не забудьте сказать, чтобы вам принесли горячей воды.
Don't forget to tell them to bring you some hot water. —
(no dur) Позвоните им и скажите, что вы придёте в пять
часов. Call them and tell them you'll be there at five o'clock.
— (no dur) По правде сказать, я ему не поверил. To tell
the truth, I didn't believe him. • to say. (no dur) Что вы
сказали? What did you say? — (no dur) Где это сказано?
Who said so? — (no dur) Я его считаю не очень умным,
человеком, чтобы не сказать больше. To say the least,
he's not very intelligent. — (no dur) Нельзя сказать, чтобы
его ответ меня вполне удовлетворил. I can't say that
his answer satisfied me fully. • to talk. (no dur) Знаете
поговорку: умей сказать, умей и смолчать. You know
the saying: You've got to know when to talk and when to
keep quiet. — Он долго говорил, но очень мало сказал.
He talked for a long time but said very little.
□ к слову сказать by the way. (no dur) К слову сказать,
я так и не добился объяснения. By the way, I was never
able to get an explanation.
так сказать so to speak. (no dur) Это у нас, так сказать,
парадная комната. This is, so to speak, our best room.
□ (no dur) Скажите, пожалуйста, где тут почта? Will
you please tell me where the post office is? • (no dur)
Скажите, какая бесстрашная! Just see how brave she is!
• (no dur) *Вот так дела! Нечего сказать! It's a fine mess,
I must say! • (no dur) Слушайтесь меня; вы мне за это
ещё спасибо скажете. Take it from me; some day you'll
thank me for it. • (no dur) *Шутка сказать, бороться
против такого противника. It's no push-over to fight an
enemy like that. • (no dur) Вы мне это приготовьте,
скажем, к субботе. Get this ready for me for Saturday.
сказка fairy tale. Это одна из моих любимых сказок. This
is one of my favorite fairy tales. — Всё это выходит совсем
как в сказке. It all turns out just like a fairy tale.
• story. Вы мне сказок не рассказывайте! Stop telling me
stories!
□ *Ну, завели сказку про белого бычка! Oh, you're still
singing the same old song.
скала (P скалы) rock. Осторожно причаливайте, здесь скалы. Be careful rnoving the boat, there are rocks here. • cliff . С той скалы открывается прекрасный вид. There's a beautiful view from this cliff.
скамейка bench.
скамья (P скамьи, скамей, скамьям) bench. Принесите
скамью подлиннее, и мы все на ней усядемся. Get a long
bench and we'll all sit on it.
□ Мы с ним друзья со школьной скамьи. He and I have
been friends since our school days. • Кончилось тем, что
он попал на скамью подсудимых. He finished up by being
put on trial.
скандал scandal. Он был замешан в каком-то скандале.
He was mixed up in a scandal. • row. Слушайте, не
устраивайте скандалов. Look here, don't start a row.
• disgrace. Это настоящий скандал! That's a real disgrace!
• shame. Вот скандал! Я опять забыл ему
позвонить. What a shame! I forgot to call him again!
□ Осторожнее, не то нарвётесь на скандал. Be careful
or you'll get yourself in trouble.
скарлатина scarlet fever.
скатерть (P -рти, -ртёй F) tablecloth. Положите чистую скатерть на стол. Put a clean tablecloth on the table. □ *Мы вас не задерживаем — скатертью дорога! We're not holding you back. Good riddance!
скачки (-чек P) horse races.
скважина crack. □ замочная скважина keyhole.
скверный (sh -рна) bad. Он скверный человек. He's a bad
man. "nasty. Какая скверная погода! What nasty
weather!
□ "Ну, как дела?" "Скверно!" "How are things?"
"Bad!" • По-моему, с ним очень скверно поступили. I
think they gave him a dirty deal.
сквозной through. У него сквозная рана. His wound goes
clear through. — Это сквозной поезд? Is this a through
train?
□ С этой улицы через сквозной двор вы можете пройти
прямо к нашему дому. You can go to our house from this
street through the yard.
сквозняк (-а) draft. Вы сидите на сквозняке. You're sitting in a draft.
сквозь (/with a/) through. Я еле протиснулся сквозь толпу.
I could hardly get through that crowd. — Кровь просочилась
сквозь повязку. The blood soaked through the bandage.
□ *Он как сквозь землю провалился. He disappeared
into thin air.
скидка discount. У нас скидок нет: цены твёрдые. We don't have any discounts, just one price. • reduction. Участники экскурсии могут получать билеты со скидкой. Excursion members can get a reduction on their tickets.
скирда (P скирды, скирд, скирдам) rick. Тут ещё много
неубранных скирд хлеба. There are lots of ricks of grain
here which haven't been put away.
□ скирда сена haystack.