слева, а кровать справа. You'd better put the table on the left and the bed on the right. • on one's left. Займите место у окна слева. Take a seat near the window on your left.
слегка (/cf лёгкий/) slightly. Он слегка обижен. He's
slightly hurt. • lightly. Он только слегка коснулся этого
вопроса. He just touched on the question lightly.
□ Он слегка навеселе. He's in his cups today.
след (P -ы/gs следа; g -у/) mark. Тут автомобиль проезжал
— видите след шин. An automobile passed here; look at
the tire marks. — Неужели всё пережитое не оставило на
нём следа? Is it possible that all he's gone through hasn't
left a mark on him? • trail. Наконец-то мы напали на их
след. We finally found their trail. • footsteps. Мы шли
по следам врага. We were dogging the enemy's footsteps.
• track. Теперь уж ему никак не удастся замести следы.
Now he'll have no way of covering up his tracks. • clue.
По свежим следам вы ещё, пожалуй, выясните, кто это
сделал. You may be able to find out who did it while the
clues are still hot.
□ Они идут следом за нами. They're following us.
• Её и след простыл. She's disappeared into thin air.
следить (dur) to follow. Я внимательно следил за этим
процессом. I followed the trial closely. • to see to it. Вам
придётся следить за выполнением этой работы. You'll
have to see to it that this job is done. • to shadow. Почему
вы думаете, что он за вами следит? What makes you
think he was shadowing you?
□ Я внимательно слежу за американской печатью. I
read American newspapers and periodicals regularly.
следовательно then. Следовательно, я прав? I'm right then? • so. Это был последний поезд; следовательно, нам придётся здесь переночевать. This was the last train, so we'll have to spend the night here.
следовать to follow. Следуйте за мной! Follow me. —
Сначала даётся чертёж машины, а затем следует её
описание. First a sketch of the machine is given, and then
its description follows. — Следуйте его примеру и вы не
прогадаете. Follow his example and you won't go wrong.
— Я надеюсь, что вы следуете предписаниям врача.
I hope that you follow the doctor's orders.
□ Вы знаете, куда вам следует обратиться за разрешением?
Do you know where you ought to ask for permission?
• Вам это следовало знать. You should have known that.
• Ему следовало бы посетить этот музей. He ought to
visit that museum. • Как и следовало ожидать, гостиницы
были переполнены. As was to be expected, the hotels
were full. • Что же из этого следует? Well, what's your
conclusion? • Вам необходимо отдохнуть как следует.
You have to get a good rest. • Всё было сделано как
следует. Everything was done exactly as it should have
been. • Ведите себя как следует. Behave yourself.
• С вас следует пять рублей. You have to pay five rubles.
следующий (/prop of следовать/) next. Если опоздаем, поедем следующим поездом. If we're late, we'll go by the next train. — Следующий! Next! • following. Я бы поступил следующим образом. I'd act in the following manner.
слеза (P слёзы, слёз, слезам) tear. У неё слёзы навернулись
на глаза. Tears came to her eyes. — Она прибежала
вся в слезах. She came running, all in tears. — Я что-то
ответила сквозь слёзы. I replied something through my
tears. — Он до слёз смеялся над моим рассказом . He
laughed at my story so hard that tears came to his eyes.
□ довести до слёз to make (someone) cry. Ваши насмешки
довели её до слёз. You made her cry when you poked
fun at her.
□ До слёз обидно, что вся работа даром пропала. It
hurts to think that all this work was done for nothing.
слезать (dur of слезть) to get off. Я всегда слезаю с трамвая
на этом углу. I always get off the trolley on this corner.
— Не слезайте с койки, пока я не подмету. Don't get
off the cot until I sweep.
□ Нам слезать! This is our stop!
слезть (слезу, -зет; p слез, слезла, -о, -и; pct of слезать) to climb down. Скажите ему, чтобы он сейчас же слез с дерева. Tell him to climb right down from the tree. • to peel off. С этой полки слезла вся краска. All the paint has peeled off this shelf.
слепой (sh слеп, -па, слепо, -ы) blind. Щенята ещё слепые.
The puppies are still blind. — Он слеп от рождения. He's
been blind from birth. — *Вот слепая курица! Ведь
тетрадь перед вашим носом! You're blind as a bat; don't
you see the copybook right under your nose? — Что вы,
слепой? Не видите, что вас обманывают? Are you blind
or something? Don't you see you're being cheated?
□ слепо, implicitly. Она ему слепо верит. She trusts
him implicitly. • blindly. Я не хочу слепо следовать
ничьим указаниям. I won't follow anybody's instructions
blindly.
слесарь (P -ря, -рей M) locksmith.
слетать (dur of слететь).
слетать (pct) to fly. За неделю я успею слетать в Иркутск и уладить все дела. In a week I can fly to Irkutsk and back and arrange everything.
слететь (слечу, слетит; pct of слетать) to fly. Воробей
слетел с крыши. The sparrow flew from the roof. • to fall
down. Он слетел с лестницы и расшибся. He fell down
a flight of stairs and was hurt. • to get fired. За такие
дела он наверняка слетит. That sort of thing will get
him fired.
□ Будь другом, слетай вниз, купи папирос. Be a pal;
run down and buy some cigarettes.
слива plum. Купите слив на рынке. Buy some plums at the market. — У нас сегодня на сладкое компот из слив. We have stewed plums for dessert today. • plum tree. Мы посадили три сливы в саду. We've planted three plum trees in our garden.
сливки (-вок P) (sweet) cream. Кто заказал кофе со сливками?
Who ordered coffee with (sweet) cream?
□ сбитые сливки whipped cream.
слишком too. Она говорит слишком громко. She talks too loud. — Вы слишком нетерпеливы. You're too impatient. — Он слишком много себе позволяет. He takes too many liberties. — Вы не слишком устали? Aren't you too tired? • too far. Ну, это уж слишком! Now, that's going a bit too far!
словарь (-ря M) dictionary.
словно as if, as though. Что это? Словно кто-то по коридору ходит. What's that? It sounds as if someone's walking along the hall. — Он подарил мне эту книгу, словно зная, что она мне нужна. He made me a present of this book just as though he knew I needed it. • like. Она ходит за ним, словно нянька. She treats him like a nurse-