с трещинами. No, this board isn't good; it has too many cracks in it.
три (gl трёх, d трём, i тремя, §22) three.
трибуна platform. Он сидел на трибуне рядом с председателем. He sat on the platform, next to the chairman. • stand. Трибуны стадиона переполнены. The stadium stands are overcrowded.
тридцатый thirtieth.
тридцать (gdl -ти, i -тью, §22) thirty.
тринадцатый thirteenth.
тринадцать (gdl -ти, i -тью, §22) thirteen.
триста (§22) three hundred.
трогательный touching, это очень трогательная история.
This is a very touching story.
□ трогательно touching. Как трогательно! How touching!
трогать (/pct: тронуть/) to touch. Пожалуйста, не
трогайте ничего у меня на столе. Please don't touch anything
on my table. — Меня очень трогает ваша заботливость.
I'm deeply touched by your thoughtfulness. • to
affect. Это меня ни капельки не трогает. It doesn't
affect me at all. • to move along. Ну, пора трогать! Well,
it's time to move along.
□ (no pct) Трогай! Get the horses going! • Не трогайте
его — он сегодня не в духе. Let him alone; he's in a bad
mood today.
-ся to budge. Машина перед нами не трогается с места. The car in front of us isn't budging. • to get going. Ну, нам пора трогаться. Well, we'll have to get going.
трое (§22) three. Возьмите с собой провизии на трое сутож. Take enough food along with you for three days, — Нас трое братьев. There are three boys in my family.
тройка troika (team of three horses). Хорошо бы сейчас покатиться на тройке. It'd be nice to take a troika ride now.
троллейбус trolley-bus. Вы знаете маршрут этого троллейбуса? Do you know the route of this trolley-bus?
тронуть (pct of трогать) to touch. Я почувствовал, что меня кто-то тронул за плечо. I felt that somebody had touched me on the shoulder. — Меня очень тронуло ваше внимание. I was very much touched by your attention. — (no dur) А ну-ка тронь, попробуй только! Just try to touch me.
-ся to start moving. Как только поезд тронулся, я улёгся спать. I went to sleep as soon as the train started moving.
тропинка path. Все тропинки в лесу занесло снегом. All the paths in the woods are covered with snow. — Сверните влево по этой тропинке. Take this path on your left.
тротуар sidewalk.
труба (P трубы) trumpet. Рядом кто-то заиграл на трубе.
Somebody started playing the trumpet near by.
□ водопроводная труба water pipe. У нас тогда лопнула
водопроводная труба. Our water pipe burst at that time.
• gutter. Мне пришлось спуститься с третьего этажа
по водосточной трубе. I had to let myself down from the
third story along the rain gutter.
дымовая труби chimney. Кажется, загорелась сажа в
дымовой трубе. I think the soot in the chimney is on fire.
заводская труба stack. Из заводских труб валит дым.
Smoke is pouring out of the stacks.
подзорная труба telescope. Он посмотрел в подзорную
трубу. He looked through the telescope.
□ *Он прошёл огонь и воду и медные трубы. He's been
through an awful lot. • *При ваших методах хозяйничания
вы скоро вылетите в трубу. Everything will go
up in smoke the way you run things.
трубка receiver. Не могу дозвониться, очевидно, трубка
снята. Apparently the receiver is off the hook; I can't get
the number. — Повесьте трубку и позвоните ещё раз.
Put the receiver back on the hook and call again. • pipe.
С каких пор вы курите трубку? How long have you been
smoking a pipe?
□ Бумага свёрнута в трубку. The paper is rolled up.
труд (-а) work. Он вложил много труда в это дело. He
put a lot of work in on this job — У него много учёных
трудов. He's credited with many scientific works. • difficulty.
Мне с большим трудом удалось раздобыть
книгу. I managed to get this book after great difficulty.
— Я с трудом сдержал своё раздражение. I held back my
anger with difficulty.
□ детский труд child labor.
охрана труда industrial safety regulations.
Лиственный труд mental work.
физический труд physical labor.
трудиться (тружусь, трудится) to work hard. Мы здесь
трудимся, а он только мешает. We're working hard here,
and he's only disturbing us.
□ тяжело трудиться to sweat. Он всю жизнь тяжело
трудился. He's had to sweat for everything all his life.
□ Не трудитесь понапрасну! Don't trouble yourself.
трудность (F) difficulty. В чём состоит главная трудность этой работы? Wbat is the main difficulty in this work? • heirdship. Мы трудностей не боимся. We're not afraid of hardship.
трудный (sh -дна) hard. Эта работа трудная, но интересная.
This work is hard but interesting. — Вы мне задали очень
трудную задачу. You gave me a very hard problem.
• difficult. Они очень трудный ребёнок. She's a very
difficult child. • trying. Они помогли мне в трудную
минуту. They helped me at a trying time. — Он хороший,
но трудный человек. He's a good man, but very trying.
□ трудно difficult. Мне трудно долго говорить по-русски.
It's difficult for me to speak Russian for any length
of time. • with difficulty. Он трудно дышет. He breathes
with difficulty.
трудовой worker's. Трудовая книжка у вас при себе? Do
you have your worker's identification book with you?
• hard-earned. Это всё куплено на мой трудовые сбережения.
All this was bought with my hard-earned money.
□ У него замечательная трудовая дисциплина. He's
well-disciplined in his work.
трудодень (-дня M) work-day (unit of work). Сколько он выработал трудодней? How many work-days did he complete?
трудоспособность (F) capacity for work. Его
трудоспособность изумительна. He has an amazing capacity for work.
□ Что ж, в случае потери трудоспособности я буду
получать пенсию. Well, if I'm incapacitated, I'll collect
a pension.
трудоспособный able-bodied. Для этой работы нам придётся использовать всех трудоспособных. We'll have to recruit all our able-bodied people for this work. • efficient. Он очень трудоспособный человек. He's a very efficient man.