Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/558

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

• in order to. Чтобы попасть к диктору, мне пришлось прождать его около часу. I had to wait for an hour in order to see the doctor.
□ Я хочу, чтоб вы мне всё рассказали. I wish you'd tell me all about it. • Скажите, пожалуйста, в конторе, чтобы мне дали счёт. Please tell the clerk to give me my bill. • Вы не можете, чтоб не сострить! Why must you always try to be funny? • Сомневаюсь, что бы вам это удалось. I doubt whether you'll be able to do it. • Чтоб я этого больше не слушал! I never want to hear that again!

что-либо (See что, §23).

что-нибудь (See что, §23).

что-то (See что, §23).

чувство ([-ustv-]) feeling. От этого разговора у меня осталось какое-то неприятное чувство. I was left with an unpleasant feeling after that conversation. — Её чувство к нему не остыло, несмотря на разлуку. Her feelings toward him didn't cool in spite of their being apart. • sense. У него большое чувство юмора. He has a good sense of humor.
лишиться чувств to faint. Он от слабости лишился чувств. He was so weak he fainted.
чувство жалости pity. Он сделал это только из чувства жалости. He did it only out of pity.
□ Он питает к ней нежные чувства. He has a soft spot in his heart or her. • Только через час нам удалось привести её в чувство. It took us an hour to bring her to.

чувствовать ([čustv]) to feel. Я чувствую, что от меня что-то скрывают. I feel that they are hiding something from me. — Ну, как вы себя чувствуете на новом месте? Well, how do you feel in your new place? — Я себя отвратительно чувствую. I feel terrible. — Вы чувствуете, как дует из-под дверей? Do you feel a draft coming under the door?
□ Вы не чувствуете, как тут пахнет гарью? Don't you smell something burning? • Я чувствую к нему большое доверие. I have a lot of faith in him.

чугун (-а) cast iron, pig iron.

чугунный cast iron, pig iron.

чудеса See чудо.

чудесный beautiful. Посмотрите, какой чудесный вид из наших окон! Look at the beautiful view we have from our windows!
чудесно beautifully. Она чудесно поёт! She sings beautifully. • fine. Он согласен? Чудесно! Does he agree? Fine!

чудной (sh чуден, -дна, -о, -ы).
□ Какой вы, право, чудной! Почему вы мне не доверяете? Aren't you strange! Why don't you trust me?

чудный (sh -дна) wonderful. С ней легко ужиться, у неё чудный характер. It's easy to get along with her; she has a wonderful disposition. • beautiful. Ах, какие чудные цветы! What beautiful flowers!
чудно grand. Мы чудно провели время. We had a grand time.

чудо (P чудеса, чудес, чудесам) miracle. Эта деревня чудом уцелела во время войны. This village by some miracle remained intact during the war. — Этот мост — чудо техники. This bridge is a technical miracle.
□ *Вот так чудо! Смотрите, кто идёт! Well, I'll be darned! Look who's coming! • Там чудо как хорошо! It's just wonderful there!

чужой someone else's. Я взял по ошибке чужую шляпу. I took someone else's hat by mistake. • stranger. Только не говорите об этом при чужих. Don't speak of this in front of strangers, please. — Мы с братом совершенно чужие люди. My brother and I are almost like strangers. • foreign. Хотелось бы мне посмотреть чужие края. I'd like to see some foreign countries.
□ Я знаю это только с чужих слов. I know this only second hand.

чулан closet. Чемодан поставьте в чулан. Put the suitcase in the closet. • pantry. Картошка и лук лежит в чулане. The potatoes and onions are in the pantry.

чулок (-лка, gp чулок) stocking. Наденьте лучше шерстяные чулки — холодно. Better put some woolen stockings on; it's cold!

чума plague.

чуткий (sh -тка) light. У меня очень чуткий сон. I'm a very light sleeper. • sympathetic. Она необычайно чуткий человек. She's an unusually sympathetic person.

чуть hardly. Они пели чуть слышно. They sang so low that we could hardly hear. • almost. Он чуть не плакал. He almost cried. — Я чуть было не проговорился. I almost spilled the beans. • nearly. Я там чуть не умер со скуки. I nearly died there of boredom.
чуть-чуть very nearly. Я чуть-чуть не упал. I very nearly fell.
□ *Чуть-чуть не считается. A miss is as good as a mile. • Да вы чуть ли не сами мне это сказали! It seems to me that you told me yourself. • Чуть что у неё заболит, она сейчас же бежит к доктору. She runs to the doctor with every little thing.

чутьё sense. Я всегда прислушиваюсь к его мнению: у него хорошее художественное чутьё. I always listen to his opinion; he has a wonderful artistic sense.
□ У этой собаки очень тонкое чутьё. This dog picks up the scent wonderfully well.

чуять (чую, чует) to smell. Видите — кошка чует мышь. You see, the cat smells the mouse.
□ Чует моё сердце — ничего хорошего из этого не выйдет. My heart tells me that nothing good will come of it. • *Чует кошка, чьё мясо съела. He looks like the cat who swallowed the canary.

чьё (/na N of чей/).

чьи See чей.

чья (/n F of чей/).

Ш

шаблонный trite. Не говорите шаблонных фраз! Don't make such trite remarks!

шаг (P -и/gs after numbers шага; g -y; в шагу, на магу/) step. Отступите на шаг назад. Move one step back. — Я услышал чьи-то шаги у дверей. I heard someone's step at the door. — Больной не отпускал сестру ни на шаг.