Page:DivineLoveAndWisdom.djvu/58

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

which is an idea apart from time; and when time is separated, the Eternal and the Divine are the same, and the Divine is the Divine in itself, not from itself. The angels declare that while they can conceive of God from eternity, they can in no way conceive of nature from eternity, still less of nature from herself and not at all of nature as nature in herself. For that which is in itself is the very Esse, from which all things are; Esse in itself is very life, which is the Divine Love of Divine Wisdom and the Divine Wisdom of Divine Love. For the angels this is the Eternal, an Eternal as removed from time as the Uncreated is from the created, or the Infinite from the finite, between which, in fact, there is no ratio.




THE DIVINE IN THINGS GREATEST AND LEAST IS THE SAM.

77. This follows from the two preceding articles, that the Divine apart from space is in all space, and apart from time is in all time. Moreover, there are spaces greater and greatest, and lesser and least; and since spaces and times, as said above, make one, it is the same with times. In these the Divine is the same, because the Divine is not varying and changeable, as everything is which belongs to nature, but is unvarying and unchangeable, consequently the same everywhere and always.

78. It seems as if the Divine were not the same in one person as in another; as if, for instance, it were different in the wise and in the simple, or in an old man and in a child. But this is a fallacy arising from appearance; the man is different, but the Divine in him is not different. Man is a recipient, and the recipient or receptacle is what varies. A wise man is a recipient of Divine Love and Divine Wisdom more adequately, and therefore more fully, than a simple man; and an old man who is also wise, more than a little child or boy; yet the Divine is the same in the one as in the other. It is in like