Page:EB1911 - Volume 09.djvu/71

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
58
EGYPT
[ANCIENT LANGUAGE

of the later periods with some accuracy, and his comprehension of demotic was considerable. Champollion outdistanced all his competitors from the first, and had practically nothing to thank them for except material to work on, and too often that had been intentionally withheld from him. In eleven years he broke ground in all directions; if the ordinary span of life had been allowed him, with twenty or thirty more years of labour he might have brought order into the chaos of different ages and styles of language and writing; but, as it was, the task of co-ordination remained to be done by others. For one year, before his illness incapacitated him, Champollion held a professorship in Paris; but of his pupils and fellow-workers, F. P. Salvolini, insincere and self-seeking, died young, and Ippolito Rosellini (1800-1843) showed little original power. From 1832 to 1837 there was a pause in the march of Egyptology, and it seemed as if the young science might be overwhelmed by the storm of doubts and detraction that was poured upon it by the enemies of Champollion. Then, however, Lepsius in Germany and Samuel Birch in England took up the thread where the master had dropped it, and E. de Rougé, H. Brugsch, François Joseph Chabas and a number of lesser lights quickly followed. Brugsch (q.v.) was the author of a hieroglyphic and demotic dictionary which still holds the field, and from time to time carried forward the study of demotic by a giant’s stride. De Rougé (d. 1872) in France was a brilliant translator of hieroglyphic texts and the author of an important grammatical work. Chabas (1817-1882) especially addressed himself to the reading of the hieratic texts of the New Kingdom. By such labours after forty years the results attained by Champollion in decipherment were entirely superseded. Yet, while the values of the signs were for the most part well ascertained, and the meanings of most works fixed with some degree of accuracy, few grammatical rules had as yet been established, the varieties of the language at different periods had not been defined, and the origins of the hieroglyphs and of their values had not been investigated beyond the most obvious points. At this time a rare translator of Egyptian texts in all branches was arising in G. Maspero (q.v.), while E. Revillout addressed himself with success to the task of interpreting the legal documents of demotic which had been almost entirely neglected for thirty years. But the honour of inaugurating an epoch marked by greater precision belongs to Germany. The study of Coptic had begun in Europe early in the 17th century, and reached a high level in the work of the Dane Georg Zoega (1755-1809) at the end of the 18th century. In 1835, too late for Champollion to use it, Amadeo Peyron (1785-1870) of Turin published a Coptic lexicon of great merit which is still standard, though far from satisfying the needs of scholars of the present day. In 1880 Ludwig Stern (Koptische Grammatik) admirably classified the grammatical forms of Coptic. The much more difficult task of recovering the grammar of Egyptian has occupied thirty years of special study by Adolf Erman and his school at Berlin, and has now reached an advanced stage. The greater part of Egyptian texts after the Middle Kingdom having been written in what was even then practically a dead language, as dead as Latin was to the medieval monks in Italy who wrote and spoke it, Erman selected for special investigation those texts which really represented the growth of the language at different periods, and, as he passed from one epoch to another, compared and consolidated his results.

The Neuägyptische Grammatik (1880) dealt with texts written in the vulgar dialect of the New Kingdom (Dyns. XVIII. to XX.). Next followed, in the Zeitschrift für ägyptische Sprache und Alterthumskunde, studies on the Old Kingdom inscription of Una, and the Middle Kingdom contracts of Assiut, as well as on an “Old Coptic” text of the 3rd century A.D. At this point a papyrus of stories written in the popular language of the Middle Kingdom provided Erman with a stepping-stone from Old Egyptian to the Late Egyptian of the Neuägyptische Grammatik, and gave the connexions that would bind solidly together the whole structure of Egyptian grammar (see Sprache des Papyrus Westcar, 1889). The very archaic pyramid texts enabled him to sketch the grammar of the earliest known form of Egyptian (Zeitschrift d. Deutsch. Morgenl. Gesellschaft, 1892), and in 1894 he was able to write a little manual of Egyptian for beginners (Ägyptische Grammatik, 2nd ed., 1902), centring on the language of the standard inscriptions of the Middle and New Kingdoms, but accompanying the main sketch with references to earlier and later forms. Of the work of Erman’s pupils we may mention G. Steindorff’s little Koptische Grammatik (1894, ed. 1904), improving greatly on Stern’s standard work in regard to phonology and the relationship of Coptic forms to Egyptian, and K. Sethe’s Das Ägyptische Verbum (1899). The latter is an extensive monograph on the verb in Egyptian and Coptic by a brilliant and laborious philologist. Owing to the very imperfect notation of sound in the writing, the highly important subject of the verbal roots and verbal forms was perhaps the obscurest branch of Egyptian grammar when Sethe first attacked it in 1895. The subject has been reviewed by Erman, Die Flexion des ägyptischen Verbums in the Sitzungsberichte of the Berlin Academy, 1900. The Berlin school, having settled the main lines of the grammar, next turned its attention to lexicography. It has devised a scheme, founded on that for the Latin Thesaurus of the Berlin Academy, which almost mechanically sorts the whole number of occurrences of every word in any text examined. Scholars in England, America and Denmark, as well as in Germany, have taken part in this great enterprise, and though the completion of it may be far off, the collections of classified material already made are very valuable for consultation.[1] At present Egyptologists depend on Heinrich Brugsch’s admirable but somewhat antiquated Wörterbuch and on Levi’s useful but entirely uncritical Vocabolario. Though demotic has not yet received serious attention at Berlin, the influence of that great school has made itself felt amongst demotists, especially in Switzerland, Germany, America and England. The death of Heinrich Brugsch in 1895 was a very severe blow to demotic studies; but it must be admitted that his brilliant gifts lay in other directions than exact grammatical analysis. Apart from their philological interest, as giving the history of a remarkable language during a period of several thousand years, the grammatical studies of the last quarter of the 19th century and afterwards are beginning to bear fruit in regard to the exact interpretation of historical documents on Egyptian monuments and papyri. Not long ago the supposed meaning of these was extracted chiefly by brilliant guessing, and the published translations of even the best scholars could carry no guarantee of more than approximate exactitude, where the sense depended at all on correct recognition of the syntax. Now the translator proceeds in Egyptian with some of the sureness with which he would deal with Latin or Greek. The meaning of many words may be still unknown, and many constructions are still obscure; but at least he can distinguish fairly between a correct text and a corrupt text. Egyptian writing lent itself only too easily to misunderstanding, and the writings of one period were but half intelligible to the learned scribes of another. The mistaken readings of the old inscriptions by the priests at Abydos (Table of Abydos), when attempting to record the names of the kings of the 1st Dynasty on the walls of the temple of Seti I., are now admitted on all sides; and no palaeographer, whether his field be Greek, Latin, Arabic, Persian or any other class of MSS., will be surprised to hear that the Egyptian papyri and inscriptions abound in corruptions and mistakes. The translator of to-day can, if he wishes, mark where certainty ends and mere conjecture begins, and it is to be hoped that advantage will be taken more widely of this new power. The Egyptologist who has long lived in the realm of conjecture is too prone to consider any series of guesses good enough to serve as a translation, and forgets to insert the notes of interrogation which would warn workers in other fields from implicit trust.

Language and Writing.—The history of the Egyptian language is evidenced by documents extending over a very long range of time. They begin with the primitive inscriptions of the Ist Dynasty (not later than 3300 B.C.) and end with the latest Coptic compositions of about the 14th century A.D. The bulk of the hieroglyphic inscriptions are written in a more or less artificial literary language; but in business documents, letters, popular tales, &c., the scribes often adhered closely to the living form of the tongue, and thus reveal its progressive changes.

The stages of the language are now distinguished as follows:—

Old Egyptian.—This is properly the language of the Old Kingdom. In it we have (a) the recently discovered inscriptions of the Ist Dynasty, too brief and concise to throw much light on the language of that time; and the great collections of spells and ritual texts found inscribed in the Pyramids of the Vth and VIth Dynasties, which must even then have been of high antiquity, though they contain later additions made in the same style. (b) A few historical texts and an abundance of short inscriptions representing the language of the IVth, Vth and VIth Dynasties. The ordinary literary language of the later monuments is modelled on Old Egyptian. It is often much affected

  1. Annual reports of the progress of the work are printed in the Sitzungsberichte of the Berlin Academy of Sciences; see also Erman, Zur ägyptischen Sprachforschung, ib. for 1907, p. 400, showing the general trend of the results.