Mahomet in Medina is tolerably complete. In many cases the historical occasion is perfectly clear, in others we can at least Medinan Sūras. recognize the general situation from which they arose, and thus approximately fix their time. There still remains, however, a remnant, of which we can only say that it belongs to Medina.
The style of this period bears a fairly close resemblance to that of the latest Meccan period. It is for the most part pure prose, enriched by occasional rhetorical embellishments. Yet even here there are many bright and impressive passages, especially in those sections which may be regarded as proclamations to the army of the faithful. For the Moslems Mahomet has many different messages. At one time it is a summons to do battle for the faith; at another, a series of reflections on recently experienced success or misfortune, or a rebuke for their weak faith; or an exhortation to virtue, and so on. He often addresses himself to the “doubters,” some of whom vacillate between faith and unbelief, others make a pretence of faith, while others scarcely take the trouble even to do that. They are no consolidated party, but to Mahomet they are all equally vexatious, because, as soon as danger has to be encountered, or a contribution is levied, they all alike fall away. There are frequent outbursts, ever increasing in bitterness, against the Jews, who were very numerous in Medina and its neighbourhood when Mahomet arrived. He has much less to say against the Christians, with whom he never came closely in contact; and as for the idolaters, there was little occasion in Medina to have many words with them. A part of the Medina pieces consists of formal laws belonging to the ceremonial, civil and criminal codes; or directions about certain temporary complications. The most objectionable parts of the whole Koran are those which treat of Mahomet’s relations with women. The laws and regulations were generally very concise revelations, but most of them have been amalgamated with other pieces of similar or dissimilar import, and are now found in very long sūras.
Such is an imperfect sketch of the composition and the internal history of the Koran, but it is probably sufficient to show that the book is a very heterogeneous collection. If only those passages had been preserved which had a permanent value for the theology, the ethics, or the jurisprudence of the Moslems, a few fragments would have been amply sufficient. Fortunately for knowledge, respect for the sacredness of the letter has led to the collection of all the revelations that could possibly be collected—the “abrogating” along with the “abrogated,” passages referring to passing circumstances as well as those of lasting importance. Every one who takes up the book in the proper religious frame of mind, like most of the Moslems, reads pieces directed against long-obsolete absurd customs of Mecca just as devoutly as the weightiest moral precepts—perhaps even more devoutly, because he does not understand them so well.
At the head of twenty-nine of the sūras stand certain initial letters, from which no clear sense can be obtained. Thus, before ii. iii. xxxi. xxxii. we find الم (Alif Lām Mīm), before xl.–xlvi. حم (Ḥā Mīm). Nöldeke at one time suggested that these initials did not belong to Mahomet’s text, Mysterious Letters. but might be the monograms of possessors of codices, which, through negligence on the part of the editors, were incorporated in the final form of the Koran; he now deems it more probable that they are to be traced to the Prophet himself, as Sprenger, Loth and others suppose. One cannot indeed admit the truth of Loth’s statement that in the proper opening words of these sūras we may generally find an allusion to the accompanying initials; but it can scarcely be accidental that the first verse of the great majority of them (in iii. it is the second verse) contains the word “book,” “revelation,” or some equivalent. They usually begin with: “This is the book,” or “Revelation (’down sending’) of the book,” or something similar. Of sūras which commence in this way only a few (xviii. xxiv. xxv. xxxix.) want the initials, while only xxix. and xxx. have the initials and begin differently. These few exceptions may easily have proceeded from ancient corruptions; at all events they cannot neutralize the evidence of the greater number. Mahomet seems to have meant these letters for a mystic reference to the archetypal text in heaven. To a man who regarded the art of writing, of which at the best he had but a slight knowledge, as something supernatural, and who lived amongst illiterate people, an A B C may well have seemed more significant than to us who have been initiated into the mysteries of this art from our childhood. The Prophet himself can hardly have attached any particular meaning to these symbols: they served their purpose if they conveyed an impression of solemnity and enigmatical obscurity. In fact, the Koran admits that it contains many things which neither can be, nor were intended to be, understood (iii. 5). To regard these letters as ciphers is a precarious hypothesis, for the simple reason that cryptography is not to be looked for in the very infancy of Arabic writing. If they are actually ciphers, the multiplicity of possible explanations at once precludes the hope of a plausible interpretation. None of the efforts in this direction, whether by Moslem scholars or by Europeans, has led to convincing results. This remark applies even to the ingenious conjecture of Sprenger, that the letters كهيعص (Kāf Hē Yē Ain Sād) before xix. (which treats of John and Jesus, and, according to tradition, was sent to the Christian king of Abyssinia) stand for Jesus Nazarenus Rex Judaeorum. Sprenger arrives at this explanation by a very artificial method; and besides, Mahomet was not so simple as the Moslem traditionalists, who imagined that the Abyssinians could read a piece of the Arabic Koran. It need hardly be said that the Moslems have from of old applied themselves with great assiduity to the decipherment of these initials, and have sometimes found the deepest mysteries in them. Generally, however, they are content with the prudent conclusion that God alone knows the meaning of these letters.
It is probable (see above) that Mahomet had already caused revelations to be written down at Mecca, and that this began from the moment when he felt certain that he was the transmitter of the actual text of a heavenly book to mankind. It is even true that he may at some time or another have formed the intention of collecting these revelations. The idea of a heavenly model would in itself have suggested such a course and, only in an inferior degree to this, the necessity of setting a new and uncorrupted document of the divine will over against the sacred scriptures of the Jews and Christians, the people of the Book, as the Koran calls them. In any case, when Mahomet died, the separate pieces of the Koran, notwithstanding their theoretical Transmission of the Koran. sacredness, existed only in scattered copies; they were consequently in great danger of being partially or entirely destroyed. Many Moslems knew large portions by heart, but certainly no one knew the whole; and a merely oral propagation would have left the door open to all kinds of deliberate and inadvertent alterations. But now, after the death of the Prophet, most of the Arabs revolted against his successor, and had to be reduced to submission by force. Especially sanguinary was the struggle against the prophet Maslama (Mubarrad, Kāmil 443, 5), commonly known by the derisive diminutive Mosailima. At that time (A.D. 633) many of the most devoted Moslems fell, the very men who knew most Koran pieces by heart. Omar then began to fear that the Koran might be entirely forgotten, and he induced the Caliph Abū Bekr to undertake the collection of all its parts. The Caliph laid the duty on Zaid ibn Thābit, a native of Medina, Zaid’s First Koran. then about twenty-two years of age, who had often acted as amanuensis to the Prophet, in whose service he is even said to have learned the Jewish letters. The account of this collection of the Koran has reached us in several substantially identical forms, and goes back to Zaid himself. According to it, he collected the revelations from copies written on flat stones, pieces of leather, ribs of palm-leaves (not palm-leaves themselves), and such-like material, but chiefly “from the breasts of men,” i.e. from their memory. From these he wrote a fair copy, which he gave to Abū Bekr, from whom it came to his successor Omar, who again bequeathed it to his daughter Ḥafṣa, one of the widows of the Prophet. This redaction, commonly called al-ṣoḥof (“the leaves”), had from the first no canonical authority; and its internal arrangement can only be conjectured.
The Moslems were as far as ever from possessing a uniform text of the Koran. The bravest of their warriors sometimes knew deplorably little about it; distinction on that field they cheerfully accorded to pious men like Ibn Mas‘ūd. It was inevitable, however, that discrepancies should emerge between the texts of professed scholars, and as these men in their several localities were authorities on the reading of the Koran, quarrels began to break out between the levies from different districts about the true form