knowledge about everything and the greatest strength; and Nous has power over all things, both greater and smaller, that have life. And Nous had power over the whole revolution, so that it began to revolve in the beginning. And it began to revolve first from a small beginning; but the revolution now extends over a larger space, and will extend over a larger still. And all the things that are mingled together and separated off and distinguished are all known by Nous. And Nous set in order all things that were to be, and all things that were and are not now and that are, and this revolution in which now revolve the stars and the sun and the moon, and the air and the aether that are separated off. And this revolution caused the separating off, and the rare is separated off from the dense, the warm from the cold, the light from the dark, and the dry from the moist. And there are many portions in many things. But no thing is altogether separated off nor distinguished from anything else except Nous. And all Nous is alike, both the greater and the smaller; while nothing else is like anything else, but each single thing is and was most manifestly those things of which it has most in it. R. P. 155.
(13) And when Nous began to move things, separating off took place from all that was moved, and so much as Nous set in motion was separated. And as things were set in motion and separated, the revolution caused them to be separated much more.
(14) And Nous, which ever is, is certainly there, where everything else is, in the surrounding mass, and in what has been united with it and separated off from it.[1]
(15) The dense and the moist and the cold and the dark came together where the earth is now, while the rare and the warm and the dry (and the bright) went out towards the further part of the aether.[2] R.P. 156.
(16) From these as they are separated off earth is solidified; for from mists water is separated off, and from water earth. From the earth stones are solidified by the cold, and these rush outwards more than water. R. P. 156.
(17) The Hellenes follow a wrong usage in speaking of coming
- ↑ Simplicius gives fr. 14 thus (p. 157, 5); ὁ δὲ νοῦς ὅσα ἐστί τε κάρτα καὶ νῦν ἐστιν. Diels now reads ὁ δὲ νοῦς ὃς ἀ<εί> ἐστί τὸ κάρτα καὶ νῦν ἐστιν. The correspondence of ἀεὶ . . . καὶ νῦν is strongly in favour of this.
- ↑ On the text of fr. 15, see R. P. 156 a. I have followed Schorn in adding καὶ τὸ λαμπρόν from Hippolytos.