orders of my Lord my God and my Sun, and from the orders of Dudu my Lord, I will never depart. My Lord now Khatib goes forth with me, and also he will march to strengthen me. My Lord, the King of the land of the Hittites will march from the land of Marhasse (Mer’ash), and has he not boasted to meet me? and the King of the Hittites will rebel, and behold I and Khatib will march. Let the King my Lord hear my messages. I have feared without the countenance of the King my Lord, and without the countenance of Dudu; and now (my Gods and my messenger[1]). And truly these are my brethren—Dudu and the great men of the King my Lord; and truly I will march; and since O Dudu both the King my Lord and the chiefs thus are ready, everything against Aziru is forgiven which has been unfavorable for my God,[2] and for us. And now I and Khatib have appeared servants of the King. Truly thou knowest Dudu, behold I go forth mightily.”
31 B—“To Khai[3] my brother thus (says) this thy brother Aziru. With thee (be) peace indeed, and from the Egyptian soldiers of the King my Lord there is much safety. Whoever (is) against it the promise remains, in sight of the King my Lord; being formerly promised it remains. I and my sons and my brethren are all servants of the King: it is good for me. Now I and Khatib will both march, behold, with speed. O Khai, as among you truly it is known, lo! I have been troubled. From the orders of my Lord there is no rebellion, nor from your orders. I ama servant of my Lord. The King of the land of the Hittites dwells in the land of Marhasse (Mer’ash) and I have feared his appearance. They who are in the West lands[4] have armed. He gathers; and while the city of Tunip is unoccupied, he dwells two swift marches from the city. And I have been afraid of his appearance; and contrary to messages of promise he goes forth to his rebellions. But now we shall both march, I and Khatib, with speed.”
32 B. repeats the preceding—perhaps to another correspondent: it mentions Dudu, and says: “I have been afraid of
- ↑ The text is clear, but the epigram is not. He appears to mean the King of Egypt when speaking of his gods, as also a few lines lower.
- ↑ Meaning the King of Egypt.
- ↑ “Khai” is also an Egyptian name, meaning “distinguished” in that language. He is perhaps the “Khaia” of another letter by Ribadda (57 B.). It would seem that his embassy to Aziru had occurred between the first and second visits of the envoy Khanni.
- ↑ Mer’ash was in the west of the Hittite country, seventy-five miles northwest of Tunep. The distance fits well, since thirty-seven and one-half miles may be considered a forced march.