ploit which his admiring subjects seem to have been never weary of commemorating, and which furnished Penta-our, the court poet, with a brilliant theme. A few extracts from the recital shall be given, based upon M. de Rougé's version, from which I venture in a few respects to deviate. The papyrus begins in the middle of a sentence, at the moment when the King had discovered his mistake.
"[The Prince of] Heth advanced with men and horses well armed [or full of provender?]: there were three men to each chariot.[1] There were gathered together all the swiftest men of the land of the vile Hittites, all furnished with arms . . . and waited stealthily to the northwest of the fortress of Katesh. Then they fell upon the bowmen of Pharaoh, into the middle of them, as they marched along and did not expect a battle. The bowmen and the horsemen of his Majesty gave way before them. Behold they were near to Katesh, on the west bank of the river Anrata. Then was [fulfilled?] the saying of his Majesty. Then his Majesty, rising up like the god Mentou [Mars], undertook to lead on the attack. He seized his arms—-he was like Bar [Baal] in his hour. The great horse which drew his Majesty his name was Nekhtou-em-Djom, of the stud of Rameses-Meiamen . . . His Majesty halted when he came up to the enemy, the vile Hittites. He was alone by himself--there was no other with him in this sortie. His Majesty looked behind him and saw that he was intercepted by 2,500 horsemen in the way he had to go, by all the fleetest men of the prince of the base Hittites, and of many lands which were with him--of Artou [Aradus], of Maausou, of Patasa, of Kashkash, of Aroun, of Kadjawatana, of Khirbou, of Aktra, Katesh, and Raka. There were three men to each chariot, they were . . . but there were neither captains, nor squires, nor leaders of bowmen, nor skirmishers [with the King], 'My archers and my horsemen forsook me, not one of them remained to fight with me.' Then said his Majesty, 'Where art thou now, my father Amen? Behold, does a father forget his son? But do I confide in my own strength? Walking or standing, is not my face toward thee? Do I not inquire the counsels of thy mouth? Do I not seek for thy mighty counsels, O thou great lord of Egypt, at whose approach the oppressors of the land are scattered? What now is the hope of these Aamou? Amen shall abase those who know not god. Have I not made for thee many and great buildings of stone? have I not filled thy temple with my spoils, building for thee a temple to last myriads of years? . . . The whole earth unites to bring thee offerings . . . [to enrich] thy domain. I have sacrificed to thee 30,000 oxen, with all kinds of sweet-scented herbs. Have I not put behind me those who do not thy will? . . . I have built thee a house of great stones, erecting for thee
- ↑ The word "horse" is used in the original for a chariot. Homer uses the plural ἴωωοι in a similar manner.