wrong meaning is essential to a good "idiotism." "To force to forge, becomes smith" (a force de forger on devient forgeron). "To craunch the marmoset" and "To fatten the foot" may terminate the list, and are incontestably more idiotic, although scarcely so idiomatic as "Croquer le marmot" and "Graisser la patte."
The column in Portuguese which runs throughout the original work is omitted, and only a sufficient number of the English extracts are culled to enable the reader to form a just idea of the unintentionally humorous style that an author may fall into who attempts to follow the intricacies of "English as she is spoke" by the aid of a French dictionary and a phrasebook.
It is to be trusted the eccentric "Guide" to which this short sketch is intended to serve as