Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/267

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
252
ENGLISH AS WE SPEAK IT IN IRELAND.
[CH. XIII.
with hooks to keep the traces in place. (Joyce: Limerick.) From Irish druim, the back.

Drummagh; the back strap used in yoking two horses. (Joyce: Limerick.) Irish druim, the back, with the termination -ach, equivalent to English -ous and -y.

Dry potatoes; potatoes eaten without milk or any other drink.

Dry lodging; the use of a bed merely, without food.

Drynaun-dun or drynan-dun [two d's sounded like th in that]; the blackthorn, the sloe-bush. Irish droigheanán [drynan or drynaun], and donn, brown-coloured.

Ducks; trousers of snow-white canvas, much used as summer wear by gentle and simple fifty or sixty years ago.

Dudeen [both d's sounded like th in those]; a smoking-pipe with a very short stem. Irish dúidín, dúd, a pipe, with the diminutive.

Duggins; rags: 'that poor fellow is all in duggins.' (Armagh.)

Dull; a loop or eye on a string. (Monaghan.)

Dullaghan [d sounded as th in those]; a large trout. (Kane: Monaghan.) An Irish word.

Dullaghan; 'a hideous kind of hobgoblin generally met with in churchyards, who can take off and put on his head at will.' (From 'Irish Names of Places,' I. 193, which see for more about this spectre. See Croker's 'Fairy Legends.')

Dullamoo [d sounded like th in those]; a wastrel, a scapegrace, a ne'er-do-weel. Irish dul, going; amudha [amoo], astray, to loss:—dullamoo, 'a person going to the bad,' 'going to the dogs.'