Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/276

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
CH. XIII.]
VOCABULARY AND INDEX.
261

Gawm, gawmoge; a soft foolish fellow. (South.) Irish gám, same meaning. See Gommul.

Gazebo; a tall building; any tall object; a tall awkward person.

{anchor|gazen|gazened}}

Gazen, gazened; applied to a wooden vessel of any kind when the joints open by heat or drought so that it leaks. (Ulster.)

Gallagh-gunley; the harvest moon. (Ulster.) Gallagh gives the sound of Irish gealach, the moon, meaning whitish, from geal, white.

Geck; to mock, to jeer, to laugh at. (Derry.)

Geenagh, geenthagh; hungry, greedy, covetous. (Derry.) Irish gionach or giontach, gluttonous.

Geens; wild cherries. (Derry.)

Gentle; applied to a place or thing having some connexion with the fairies—haunted by fairies. A thornbush where fairies meet is a 'gentle bush': the hazel and the foxglove (fairy-thimble) are gentle plants.

Geócagh; a big strolling idle fellow. (Munster.) Irish geocach, same sound and meaning.

Geosadaun or Yosedaun [d in both sounded like th in they]; the yellow rag-weed: called also boliaun [2-syll.] and booghalaun.

Get; a bastard child. (North and South.)

Gibbadaun; a frivolous person. (Roscommon.) From the Irish giob, a scrap, with the diminutive ending dán: a scrappy trifling-minded person.

Gibbol [g hard as in get]; a rag: your jacket is all hanging down in gibbols.' (Limerick.) Irish giobal, same sound and meaning.

Giddhom; restlessness. In Limerick it is applied to cows when they gallop through the fields with