Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/293

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

insense him into his letters.' 'I insensed him into the way the job was to be done.' [Accent on -sense´.]

In tow with; in close acquaintance with, courting. John is in tow with Jane Sullivan.
Ire, sometimes ira; children who go barefoot sometimes get ire in the feet; i.e. the skin chapped and very sore. Also an inflamed spot on the skin rendered sore by being rubbed with some coarse seam, &c.
Irish language; influence of, on our dialect, 1, 23.
 
Jackeen; a nickname for a conceited Dublin citizen of the lower class.
Jack Lattin, 172.
Jap or jop; to splash with mud. (Ulster.)
Jaw; impudent talk: jawing; scolding, abusing:—
'He looked in my face and he gave me some jaw,
Saying "what brought you over from Erin-go-braw?"'
(Irish Folk Song.)
Jingle; one of Bianconi's long cars.
Johnny Magorey; a hip or dog-haw; the fruit of the dog-rose. (Central and Eastern counties.)
Join; to begin at anything; 'the child joined to cry'; 'my leg joined to pain me'; 'the man joined to plough.' (North.)
Jokawn; an oaten stem cut off above the joint, with a tongue cut in it, which sounds a rude kind of music when blown by the mouth. (Limerick.) Irish geocán, same sound and meaning.
Jowlter, fish-jowlter; a person who hawks about fish through the country, to sell. (South.)
Just: often used as a final expletive—more in