misdeeds of great princes—typified by the eagle—and their results. Later in life, he brought out the Apophthegms—a collection of good sayings, chiefly from Plutarch. His editions of classical authors were numerous: the best was that of Terence,—his favourite poet; the next best was that of Seneca. His principal editions of Greek authors belong to the last five years of his life, and were less important. Speaking of these editions generally, we may say that they were valuable in two ways,—by making the authors themselves more accessible, and by furnishing improved texts. Then he made many Latin translations from Greek poetry and prose. Mention is due also to his dialogue on the pronunciation of Greek and Latin,—published in 1528. It was especially a protest against the confusion of the vowels in the modern Greek pronunciation, and against the modern disregard of quantity in favour of the stress accent. His views ultimately fixed the continental pronunciation of Greek, which is still known in Greece by his name (ἡ Ἐράσμου προφορά). At Cambridge it was introduced a little later by Thomas Smith and John Cheke. Along with this dialogue appeared another,—the amusing Ciceronian. It is an appeal to common-sense against an absurd affectation which marked the dotage of Italian humanism. Bembo and his disciples would not use a single word or phrase which did not occur in Cicero. Their purism moreover rejected all modern terms: a Cardinal became an "augur," a nun a "vestal," the Papal tiara was "the fillet of Romulus."