big volumes relates to a translation of Faust, which Coleridge, so eminently qualified for the task, offers to write for Murray. He unfolds his views in a letter as long as an average essay—or what we call an essay in these degenerate days—evincing on every page a superb contempt for the reading public, which was expected to buy the book, a painful reluctance to "attempt anything of a literary nature with any motive of pecuniary advantage"—which does not prevent him from doing some elaborate bargaining later on—and a tendency to plunge into intellectual abstractions, calculated to chill the heart of the stoutest publisher in Christendom. There is one incomparable paragraph which Coleridge alone could have written, and a portion of which—only a portion—I cannot refrain from quoting:
"Any work in Poetry strikes me with more than common awe, as proposed for realization by myself, because from long habits of meditation on language, as the symbolic medium of the connection of Thought with Thought as affected and modified by Passion and Emotion,