The speech about great men who had taken the trouble to be born; the aristocratic prerogative, which Count Almaviva wants to apply in the case of Susan; the jokes which our malicious journalists of the Opposition make upon the name of Count Thun (German, thun = doing) by calling him Count Do-Nothing. I really do not envy him; he has now a difficult mission with the Emperor, and I am the real Count Do-Nothing, for I am taking a vacation. With this, all kinds of cheerful plans for the vacation. A gentleman now arrives who is known to me as a representative of the Government at the medical examinations, and who has won the flattering nick-name of "Governmental bed-fellow" by his activities in this capacity. By insisting on his official station he secures half of a first-class compartment, and I hear one guard say to the other: "Where are we going to put the gentleman with the first-class half-compartment ?" A pretty favouritism; I am paying for a whole first-class compartment. Now I get a whole compartment for myself, but not in a through coach, so that there is no toilet at my disposal during the night. My complaints to the guard are without result; I get even by proposing that at least there be a hole made in the floor of this compartment for the possible needs of the travellers. I really awake at a quarter of three in the morning with a desire to urinate, having had the following dream:
Crowd of people, meeting of students.... A certain Count (Thun or Taafe) is making a speech. Upon being asked to say something about the Germans, he declares with contemptuous mien that their favourite flower is Colt's-foot, and then puts something like a torn leaf, really the crumpled skeleton of a leaf, into his buttonhole. I make a start, I make a start then,[1] but I am surprised at this idea of mine. Then more indistinctly: It seems as though it were the vestibule (Aula), the exits are jammed, as though it were necessary to flee. I make my way through a suite of handsomely furnished rooms, apparently governmental chambers, with furniture of a colour which is between brown and violet, and at last I come to a passage where a housekeeper, an elderly, fat woman (Frauenzimmer), is seated. I try to avoid
- ↑ This repetition has insinuated itself into the text of the dream apparently through my absent-mindedness, and I allow it to remain because the analysis shows that it has its significance.