Page:Gems of Chinese literature (1922).djvu/87

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

WÊN TI.

Reigned 179-157 b.c.

[Bastard son of Kao Ti. The tone of this letter is especially remarkable, as addressed by the Emperor to the captain of a barbarian horde. But the irresistible power of the Huns had already begun to make itself severely felt.]

TO THE CAPTAIN OF THE HUNS.

WE respectfully trust that the great Captain is well. We have respectfully received the two horses which the great Captain forwarded to Us.

The first Emperor of this dynasty adopted the following policy:―All to the north of the Long Wall, comprising the nations of the bow and arrow, to be subject to the great Captain: all within the Long Wall―namely, the families of the hat and girdle, to be subject to the House of Han. Thus, these peoples would each pursue their own avocations,―Ours, agriculture and manufacture of cloth; yours, archery and hunting,―in the acquisition of food and raiment. Father and son would not suffer separation; suzerain and vassal would rest in peace; and neither side would do violence to the other.

But of late We hear that certain worthless persons have been incited by the hope of gain to shake off their natural allegiance. Breaches of moral obligation and of treaty have occurred. There has been forgetfulness of family ties; and the tranquility of suzerain and vassal is at an end. This, however, belongs to the past. Your letter says, “The two States had become friendly; their rulers friends. The tramp of armies had been stilled for more peaceful occupations, and great joy had come upon successive generations at the new order of things.” We truly rejoice over these words. Let us then tread together this path of wisdom in due compassion for the peoples committed to our charge. Let us make a fresh start. Let us secure quiet to the aged; and to the young, opportunity to grow up, and, without risk of harm, to complete their allotted span.

9